This doesn't mean "rush". The word "Chong" is very common in animation. It is "Xing くぞ", pronounced i ku zo. When the Japanese say it, it will sound a little cloudy. If it is an onomatopoeic word in Chinese, it is probably "beating a brother".
Generally, they are very old anti-Japanese war films, and so will they. At that time, the country was backward and experienced the Cultural Revolution.
Gossip about the so-called "Missy Missy" is probably no longer used in Japan today, and the so-called "Bagaya Road" is actually two words, which are usually used separately and rarely together.