Among the slogans put forward at the end of the declaration issued by the meeting, the first two are "Down with warlords!" "Down with international imperialism!"
After the Northern Expedition began, the All-China Federation of Trade Unions put forward the slogan "Down with warlords and imperialism" in the Departure Declaration to the National Government. This slogan was used the most and shouted the loudest in the Northern Expedition.
The Northern Expeditionary Army shouted this slogan all the way, holding "Down with warlords! In addition to the slogan of "big country", it also sings "Down with warlords! The battle song "Down with the Powers" directly hit the Yangtze River valley from the Pearl River. In White Deer Plain, Bai Ling preached the national revolution at home and was locked up in a mansion by his father. But she still speaks loudly in the small mansion. There are women, father, mother, eldest brother, sister-in-law, three calves and Daniel. Listen to me! The Kuomintang * * * production party leads the national revolution in a good situation! The Northern Expeditionary Army won victory after victory, making it invincible in the world. The reactionary government of the northern warlords can't go on! The victory of the national revolution is just around the corner!
Having said that, she also sang:
12311231/345-/Down with great powers other than warlords 565431/5654331/3565438.
It turns out that this is a very famous European children's song. France is called Jacques Brothers, Germany is called Mark Brothers, and Britain is called John Brothers. It is generally believed that it comes from France. Even in the English-speaking world, this song is often sung with French lyrics pronounced in English. It is also said that the melody of this song comes from the medieval church music Gregorian Chant.
The French lyrics are:
Mr Jacques, Mr Jacques, are you asleep? How are you? Sonnez les matines! Sonnez les matines! Dinner, Dan, Don. Dinner, Dan, Don.
Chinese translation is:
Brother Jacques, brother Jacques, are you sleeping? Are you sleeping? The morning bell has rung, the morning bell has rung, ding, ding, dang. Ding-ding-dang. Here are the English lyrics: Are you sleeping? Are you sleeping? Brother John, brother John? The morning bell rings, the morning bell rings Ding, Ding, Ding.
At the beginning of last century, this song spread to China.
At the beginning of 1926, party member Kuang Yong, who served as the propaganda section chief in the Political Department of the National Revolutionary Army, together with others, made up a new paragraph for this nursery rhyme that was familiar to many people in Huangpu Military Academy at that time:
Down with power, down with power, except warlords! Except warlords! Fight for the national revolution, fight for the national revolution and work together.
Workers and peasants learn from soldiers, workers and peasants learn from soldiers, unite! Major league! Down with imperialism, down with imperialism, fight together, fight together.
Down with power, down with power, except warlords! Except warlords! The national revolution is successful, the national revolution is successful, sing together, sing together!
With the consent of Deng, director of the Political Department, and Guo Moruo, deputy director, this new song was printed and distributed to the whole army, and was immediately widely sung inside and outside the army. With the smooth progress of the Northern Expedition, it became a song of the National Revolutionary Army known to all women and children.
It is worth noting that there is another version of the lyrics of this song:
Down with local tyrants, down with local tyrants, divide fields, divide fields.
We want to be masters, we want to be masters, so happy, so happy.
This passage is very similar to the first and second paragraphs of the same song, and it is actually sung like this. But these are not the first two lyrics, but two songs with the same tune, both from the Northern Expedition. The former is more common in historical documents, while the latter is more common in mainland literary works after 1949. To some extent, these two lyrics also reflect the different political orientations of the two sides during their first cooperation.
As for the well-known children's song "Two Tigers", it is unknown when and who wrote it. ...
The origin of the two tigers: the story about the content: there is a tiger family, and there is a rule in the family. As we are now, direct blood relatives cannot get married. But there are two tigers, one is my brother and the other is my sister. They grew up together and fell in love when they grew up. When the patriarch learned about this, he advised them not to be stubborn. But God knows that their love is so deep that they don't want to part like this. The patriarch and other relatives couldn't convince them, and finally they had to be punished, saying that they could be together if they wanted to, but they had to abolish one of the five senses themselves. The two tigers are very happy. Although disabled. But as long as they can be together, they are willing to pay any price. As long as we can be together forever. So my brother gouged out his own eyes. My sister cut off her ear. Support each other and live happily ever after. Then came the song "Two tigers, two tigers, run, run, one has no eyes and one has no ears, it's strange, it's strange. . . . "