Should it be the mistake of "jade horse and golden saddle" and "letting the horse go to Huashan"?
A "jade horse and golden saddle" is a good mount, which can represent the wealth of the owner, equivalent to the current Rolls Royce?
"Release your horse to Huashan Mountain", and Zhou Wuwang destroyed the business with the help of King Tai Gong, so Yan Wu Xiuwen released his horse to the south of Shan Zhi, China, and released his cattle in the wild in Taolin, telling the world that it would no longer be used.
It's a misunderstanding of "Jade Horse and Golden Saddle" and "Let's go to Huashan immediately". "Jade Horse and Golden Saddle" is a good mount, which can represent the wealth of the owner, which is equivalent to the current Rolls-Royce "Let Huashan Mountain go immediately". With the help of King Tai Gong, Zhou Wuwang destroyed the business, so he put his horse in the south of Shan Zhi, China, and put his cow in the wild in Taolin, to show the world that it was no longer used.
The second golden saddle is naturally a gorgeous decoration. In general literary works, it is rare to see jade music, that is, halters, decorated with jade. Good saddles are for the rich. Golden saddle and jade dragon generally refer to wealth, just like Rolls-Royce now. Rich people can naturally afford a good horse, so Jinan Yule also means a little good horse.
However, it is meaningless to put the golden saddle. Letting the horse go generally refers to grazing the horse, which means letting it walk freely. There is another meaning, that is, bring it on, common novels, bring it on and fight with me. To put a golden saddle on a horse is to put down a good horse. This is really not very imposing. Riding a golden saddle makes sense, and there are several applications online. Strategy is a whip, riding a horse is to whip the horse forward, riding a golden saddle is to ride a good horse. I guess primary and middle school students have a poor foundation in ancient Chinese and it is not easy to read it out loud, so let go.