Current location - Quotes Website - Excellent quotations - Wang Yue's Poems and Their Translation
Wang Yue's Poems and Their Translation

The original text and translation of Wang Yue are as follows:

Wang Yue

Author: Du Fu in Tang Dynasty

what a majestic sight of holy Mountain Tai!? Out of Qilu, still visible the green peak. Magic natural convergence of thousands of beautiful, the south of the mountains north of the separation between early morning and dusk.

Ceng Yun, and the birds fly back and forth before my strained eye.. Try to ascend the mountain's crest: It dwarfs all peaks under our feet.

Translation: How majestic is the towering Mount Tai? Walking out of Qilu, you can still see the green peak. The magical nature brings together thousands of beautiful scenery, and the south of the mountain separates the morning and the evening. Layers of white clouds, cleaning up the gullies in the chest; Return to the bird and fly into the eye of the scenery. We must climb the peak of Mount Tai and overlook the mountains, full of lofty sentiments.

Appreciating

The first two sentences of "Looking at Yue" are the first layer, focusing on the overall image of Mount Tai. "what a majestic sight of holy Mountain Tai!, vast greens stretch across Qi and Lu, the two lands high." Daizong: another name of Mount Tai, Qilu: abbreviation of place names of two countries in the Spring and Autumn Period, generally referring to Shandong area. These two sentences describe the scene seen from afar. Mount Tai is located between ancient Qilu and Qi in the north and Lu in the south. The "green" of Qi and Lu is the result of Mount Tai's shadow, and "unfinished" means endless.

What the poet said is this. Do you want to know what Mount Tai looks like? Look at the verdant mountains, which cover the vast Qilu Plain. Mount Tai rises from the ground and stands like the sky. "the Maker endowed all the mystic Nature grace here, and? a day at once into dawn and dusk comes by." is a distant view, and the beauty of Mount Tai is a virtual pen.

The last two sentences are the second level, which are about the scenery of Mount Tai, but they focus on the poet's feelings. "colorful clouds lave? my bosom free and easy, and the birds fly back and forth before my strained eye." is a real scene, which is what you see after careful observation.

Mount Tai is extremely high. During the day, you can see the clouds at the waist of the mountain, which are layered and very deep. At dusk, the birds gradually disappear into the valley, and the poet catches two scenery, clouds and homing birds. At this time, Mount Tai is still tall and majestic, so "once climbing to the top of the peek, one would see, the other mountains all appear dwarfs under the sky." has become a poet's heart wish.

The poet borrows a famous saying from Mencius: "Climb Mount Tai and make the world small". But it has profound significance in this poem. He is not only the author's oath to climb Mount Tai when he was a teenager, but also the poet's desire to climb the peak of his life.