Current location - Quotes Website - Excellent quotations - Translation of "Zaihe Mingfei Song"
Translation of "Zaihe Mingfei Song"

Hello xinhaoxue!

Original text:

There is a beautiful woman in the Han Palace, but the emperor has not met her for the first time.

Once he accompanied the Han Dynasty envoy and married a Shanyu country far away.

There is no beauty in the world, once lost it is hard to find again.

Although it can kill the painter, what good will it do?

As far as the eyes and ears are concerned, Wanli'an can control the Yi Di.

The Han Dynasty is already clumsy in planning and sincerity, and it is difficult for women to boast of their beauty.

When Concubine Ming left, her tears sprinkled on the flowers on the branches.

The strong wind rises at dusk, wandering to someone’s home.

A beauty is better than a person but a bad life. Don’t blame yourself for the spring breeze.

Translation:

There was a peerless beauty in the Han Palace, but the emperor did not know about it at first. (*1)

One day, I will marry the envoy to a distant country. (*2)

I just discovered that Wang Zhaojun’s elegance is unparalleled and hard to find in the world. Once lost, I’m afraid I will never be able to find anything comparable.

Even if you kill the painter, what will it do? (The emperor is not omnipotent)

If you can't tell the beauty and ugliness close at hand, how can you judge the situation of "Yidi" thousands of miles away? (Taking advantage of the current situation)

Besides getting married, the big man really had no other choice, but Zhaojun’s peerless appearance could not be complacent. (*3)

When Zhaojun left, he couldn’t stop crying. His tears sprinkled on the flower branches, and even the flowers were infected (I’m afraid they weren’t shed for the emperor, right? Nostalgia for his homeland, or marrying far away with nothing?)

p>

The Xiongnu land was constantly winded day and night, and they were wandering ever since, not knowing where they were home.

"Since ancient times, beautiful women have had a long life." (And it doesn't stop there?) (*4)

Notes:

(*1): During the reign of Emperor Yuan of the Han Dynasty When beauties from all over the world were selected to enter the palace, painters were invited to draw portraits of beauties for the emperor to see. The emperor selected the beauties based on their beauty and ugliness. Wang Zhaojun was not selected because he refused to bribe the painter and his portrait was not beautiful. Wu Wen, a poet of the Qing Dynasty, wrote: "If you don't buy gold for a painter, you will be as embarrassed as a self-matchmaker. Only when you know the meaning of a peerless beauty, you will have the style of a country scholar for thousands of years."

(*2): Xiongnu requirements Marriage, this is the shame of the Han people

(*3) The ancient and modern meanings of the word "kuai" seem to be only clearly explained by "self-respect".

(*4) In this poem, Ouyang Xiu laments the fate of most of the beautiful and outstanding women in the world because of the story of Zhaojun. This sentence has the same meaning as Dongpo's "Since ancient times, beautiful women have had bad lives."

The above explanation is for your reference

Hope you are satisfied

Goodbye and best wishes!