The translation of "Kun is so big that I don't know how many thousands of miles it is. It turns into a bird and its name is Peng": Its body is so big that I don't know how many thousands of miles it is. Transformed into a bird, named Peng.
Word meaning: Kun: the name of the legendary big fish. Change: change. Peng: The legendary big bird.
This sentence comes from "Zhuangzi Xiaoyaoyou". Zhuangzi yearned for and pursued the absolute freedom of having nothing to do (not relying on external objective conditions) throughout his life, and denied the limited freedom of having something to do. In "Zhuangzi·Xiaoyaoyou", he depicts the image of a huge and powerful flying roc to prove the view that everything in the world is waiting for something.
Zhuangzi believes that all things in the world, no matter how big or small, high or low, have to wait for some time before they can operate, and they have not achieved absolute freedom or reached the state of freedom. Such as the tiny geese, worms, and doves, the long-lived ghosts, the big chuns, and the short-lived mushrooms and crickets. They all have their own characteristics, and they all rely on external objective things to obtain the conditions and space for their own survival. So there is something to look forward to.
The Kun fish turned into a bird and flew high. It was astonishingly big. It "flew in anger, its wings were like clouds hanging from the sky." When it flew to the South China Sea, "the water hit it three thousand miles away, and it was swaying." And the upper one is ninety thousand miles away." In Zhuangzi's eyes, such a huge and powerful flying bird still needs to be lifted into the clouds by the strong winds during shipping, so it is still not truly free.