This is an ancient Japanese Iroha song written by Master Kukai. Later, many things were arranged according to the order of the kana in this poem. The version used in Japanese textbooks is as follows:
色は匂へど
三りぬるを
我が世Whoぞ
often ならむ
有为の Okuyama
Today's Yue えて
Asian き梦见じ
锔ひもせず
Translated into Chinese means:
< p>Beautiful flowers eventually fall apartWho can last forever in this world
Climbing high mountains today
Drunken life and dreaming of death are no longer there
As for adding points The pseudonym is probably related to the case. I haven’t read this book, so I don’t dare to comment on its meaning.