Current location - Quotes Website - Excellent quotations - Annotation and translation of ancient Chinese prose taught by Confucius in accordance with his aptitude
Annotation and translation of ancient Chinese prose taught by Confucius in accordance with his aptitude
Lutz asked, "Where's Sven?"

Confucius said, "With my father and brother around, how can I smell and act?"

You Ran asked, "Where is Sven?"

Confucius said, "Si Wen must do it."

Gong Xihua said: "You also asked, what did you hear? Confucius said:' Father and brother'; Asked xing, Confucius said' Si Wenxing'. Red is also confused and dares to ask. "

Confucius said, "Seek to retreat, so advance; Because I am also a person, I retired. "

S: Just.

All: homophonic words. Put it in a sentence and interpret it as "to".

And: whether or not.

Concurrent: How brave.

Dare to ask: I take the liberty to ask. Dare: an adverb of respect.

From: Zhizi Road.

Red: That is Gong Xihua himself.

Ask: that is, you have it.

Retreat: refers to indecision and timidity.

Lutz asked Confucius:

"Do it when you hear encouragement?"

Confucius said, "You have a father and a brother. How can you hear these truths and put them into practice? " Lutz asked Confucius:

"Do it when you hear encouragement?"

You Ran also asked, "Do you act on what you hear?"

Confucius said, "Do what you say."

Male xihua asked:

"Lutz asked him if he smelled it before acting, and Mr. Zi said that he had a father and brother. Ran asked if you want to smell it before you act. Teacher Ran said you should smell it before you act. I don't understand, I want to ask my husband. "

Confucius said: "Ran is timid, so we should inspire his courage. Luz was so brave that I asked him to retreat. "