The name of this cartoon is translated into "Nezha: I am destiny" over there, which actually means "I am destiny", but the translation of the cartoon name is ok, but it is more in line with the plot of this cartoon. But some friends may be curious, how to match the "trump card" of Taiyi real person?
However, "Trump" is really a bad match. Even in our life, some languages cannot be fully understood. As for how the North American crew translates, we are also looking forward to it. However, if it is directly translated into English, will it be incomprehensible to foreign audiences? It is not too difficult to translate English movies into Chinese. Combining with the local culture of China, translations suitable for China people's language habits are emerging. Now English movies have been translated into China, and the movie names are novel and surprising. The title alone makes people shine, not to mention the wonderful content of the film.
Many wonderful netizens also picked out a few lines in this film and rushed to translate them, but the results were not so satisfactory. Let's see how this traditional China film, which is difficult to translate, is shown abroad. This is the focus of most netizens' attention.