Ruthlessness is the mark of a truly great man.
Folk proverb
A small amount is not a gentleman, but a extravagant husband.
A small amount of non-gentleman, non-toxic and non-husband. This sentence is definitely one of China's funniest words. Ordinary people can easily see the contradiction. First of all, it is non-toxic and not husband, which is quite different from the values advocated by the ancients as we know. People with courage naturally refer to those who are frank and broad-minded. When can I put the prefix of malice and backstabbing in front to describe a courageous man?
It turns out that this proverb from the folk should be "a small amount is not a gentleman, and a large amount is not a husband." This is a good sentence, which makes full use of duality. It shows a masculine and powerful spirit, and the image of an open-minded man is vividly on the paper. It's a pity that this word, which was passed down from mouth to mouth by the working people, changed its flavor when it reached the mouth of the so-called "gentleman" who studied hard in the court. Why? This should start with the habits of ancient literati. In this couplet proverb, "degree" is a phonetic word, which makes it look lonely and embarrassing, and it is easy to pronounce it as "poison". Those literati who have a high demand for melody beauty have nothing to do, so they play their role and change this sentence into "no poison, no husband", so this sentence finally becomes a typical one. "Less is not a gentleman, more is not a husband. "As the saying goes, a gentleman is a husband, and one quantity is another quantity. It was originally a perfect sentence, but after thousands of years of misinformation, it has become the mantra of "no poison, no husband".