After losing his father at an early age, under the strict education of his widowed mother, he developed a rigorous, earnest and meticulous character. Studying in France and studying art theory in his early years, he was able to observe the works of world-class artists, which greatly improved his artistic accomplishment. After returning to China, he taught at Shanghai Academy of Fine Arts. Because he didn't want to be vulgar, he translated books behind closed doors, making a living on "manuscript fees" and not taking any salary from the state. Explain that the focus of his life's career is. As a highly regarded model essay in China's translation field, million-word translation has formed a "Frey-style Chinese language".
Frey translated almost all the important works of Voltaire, Balzac and romain rolland. There are biographies of John Christophe, Beethoven, Tolstoy, Michelangelo, Voltaire and Charlotte. Balzac's representative works: Gao Laotou, Eugenie Grandet, Yi Bei, Uncle Bunce, Colonel Xia Bei and Disillusionment; Voltaire's honest and naive people; Merimee's Jamaan Jamaan, Gao and other more than 30 works.
Fu Lei is versatile and shows his unique and superb artistic appreciation ability in painting, music and literature. Fu Lei is magnanimous and resolute. Humiliated during the Cultural Revolution, he and his wife Zhu Meifu both committed suicide, realizing the unity of style and personality.
Zhu Shenghao (1912-1944) is a famous translator and poet of Shakespeare's plays. Born in Jiaxing, Zhejiang Province, a ruined merchant family. 65438-0929 entered Hangzhou Zhijiang University, majoring in China literature and learning English at the same time. 1933, worked as an English editor in Shanghai World Bookstore.
From the age of 24, Zhu Shenghao translated and published The Complete Works of Shakespeare (including 365,438+0 scripts) with great verve and tenacious perseverance. Break down from overwork, die young, just 32 years. After the complete works of Shakespeare translated by Zhu was published by the world bookstore, it caused a sensation in the literary world and was praised as "a grand project" and "a great achievement" by people at that time.
Zhu Shenghao's translation attitude is serious, aiming at "retaining the charm of the original to the maximum". The translation is fluent and the words are gorgeous. The Complete Works of Shakespeare is by far the most complete and best-quality translation of Shakespeare's works in China. The first complete works of foreign writers published in China-1978 version of The Complete Works of Shakespeare (Chinese version), the drama part adopted all the translations of Zhu Shenghao.
Ye Junjian (1914-1999) is a writer and literary translator. Huang An, Hubei (now Hong 'an) people. Pen name horse. 1936 graduated from the Foreign Literature Department of Wuhan University. From 65438 to 0944, he went to the Royal College of Cambridge University to study European literature. Professor of Fu Jen Catholic University, deputy editor of China Literature, etc.
Ye is the first translator in China to translate and introduce Andersen's fairy tales systematically and comprehensively from Danish. There are more than 80 versions of Andersen's fairy tales, among which the Danish newspaper rated the Chinese version as the best, saying that "only China's version introduced him to readers as a great writer and poet, and kept the author's poetry, sense of humor and vivid language, so it was the highest level translation." To this end, the Queen of Denmark once solemnly awarded Ye Junjian the "Danish Flag Medal", which is the only Andersen fairy tale translator in the world who won this honor. As writers and translators, Andersen and Ye Junjian won the same medal for one work, which is the only precedent.
His major works include Ye Junjian's fairy tales, novellas The Fate of the Pioneers, On the Grassland, Sparks, Freedom, Dawn and so on. Prose collection includes 15 books such as Album.
1999 65438+ died in Beijing on1October 5th.
Luo Niansheng (1904— 1990) is a famous scholar and translator of ancient Greek literature in China. The scientific name is Luo Maode. Born in Weiyuan, Sichuan. 1922 was admitted to Tsinghua University and became interested in ancient Greek literature. From 1929 to 1933, they successively entered Ohio University, Columbia University and Cornell University. 1933- 1934, studying ancient Greek tragedy and art at the American Classical Academy in Athens. He has served as a foreign language professor in Peking University, Sichuan University, Wuhan University and Tsinghua University.
From 65438 to 0933, Luo Niansheng began to translate Greek classical literature. After nearly half a century, "Mount Olympus, where Greek gods lived, moved to the cultural land of China". The main translations are: Aristotle's Poetics and Rhetoric, 13 the tragedies of three tragic writers, aristophanes's six comedies and Homer's Iliad.
Luo Niansheng can be said to be a man-to-man. The unique writing style as clear as autumn water is not only the natural expression of his personal temperament, but also closely related to the intellectual character of the Greek spirit, so he will live on this Olympus forever. Luo Niansheng's writing and reasoning papers are as beautiful as prose, and the freehand prose is also clear in logic.
1990, Luo Niansheng lived a lonely and ordinary life, but what he left behind was a huge fortune.
Cao Ying (1923-), formerly known as Sheng Junfeng, vice chairman of translators association of china, is a famous translator.
Cao Ying began to learn Russian at the age of fifteen and was determined to introduce Russian literature to China. In 1960s and 1970s, Cao Ying systematically translated the works of Russian literary masters Tolstoy, sholokhov and lermontov, especially Tolstoy's three novels anna karenine, Resurrection, War and Peace and more than 60 short stories. From 65438 to 0987, Cao Ying won the Gorky Prize for Literature, becoming the only China writer to win this honor.
"As a translator, the first condition is willing to be lonely. A person is shut in the room, with a few foreign documents, a dictionary, some manuscript paper and a pen. In such an environment, you are not a day or two, not a week or two, but a lifetime. " This is a famous saying of Cao Ying.