The second half sentence is officially translated by Germany, and the first half sentence is translated by myself according to the second half sentence, but it can be guaranteed to be completely correct.
This is not the school motto. This is a famous saying by Charles William Eliot, former president of Harvard University, which was later engraved on the top of a door frame. It means that admission increases knowledge and wisdom, and graduation benefits the country and the people.
Eintreten: input; Go, leave.
Hmm: This is the purpose, so in Weisheit zu wachsen, it is the purpose of eintreten.
Germany and Manshheit are gehen's targets.
Because wachsen is an intransitive verb, it grows in Weisheit, and the preposition in is added before it.
Dienen is an intransitive verb, followed by the third case, so it is dem Land der manshheit.
"Zu+verb" is an infinitive structure because there is already a verb in front of it.
Translate word for word in German.
Admission is for the growth of wisdom and knowledge, and leaving (graduation) is for serving the country and people.