Tibetan script was created by the Tibetan minister Tunmi Sambuza in the 7th century AD, imitating the Sanskrit Lanza and Vardu scripts of India (India). This is an authoritative statement, as recorded in Tibetan classics such as "The Sage's Wedding Banquet", "The Mingjian of the King's Lineage", and "History of Butun Dharma". This seems to be a final conclusion, but the famous scholar Gendun Qunpei has challenged this statement that has been circulated for more than a thousand years.
Tibetan historical books such as "The Sage's Wedding Banquet" have more detailed records. The main contents are:
First, promulgate the "decree" to determine the new terminology and determine the work leader. Two more people were added to Bochanbu Bejiyundan and Dingai.
Second, the three major principles of translation are determined, that is, translation must comply with the theoretical principles of declarative theory; the translation must be faithful to the original text; and the translation must be smooth and easy to understand.
Third, the methods of transliteration, free translation, literal translation and re-translation were formulated. Among them, transliteration is stipulated: if it is difficult to interpret empty words or statements that are not suitable for free translation, transliteration will be used; when polysemy words cannot be translated according to one of its meanings, transliteration will be used; if the meaning of some words is easy to cause misunderstanding or ambiguity, transliteration will be used.
Fourth, 4 precautions are stipulated. In particular, it is stipulated that each translation studio is not allowed to translate or create new words and terms according to their respective dialects, and must use a defined and standardized language; if they really want to innovate words, they must be well-founded and well-founded, and the newly created words must be issued by Zanpu. It can only be used after approval.