Current location - Quotes Website - Famous sayings - Why didn't the older generation's protagonists get a little surprised when they heard that the new protagonist was also called jojo?
Why didn't the older generation's protagonists get a little surprised when they heard that the new protagonist was also called jojo?
I feel that I have to start from the origin of each generation of taro. In the first part, joe (jo) Joseph (jo) Starr, in the second part, Taro, Joe (jo) Joseph (jo), Taro's third space (jo) and (jo) are pronounced in the east, while in Japanese, "Pai" and "Cheng" are similar in pronunciation to Jo, so they are also called Taro, and in the fourth part, the East Branch.

Therefore, it can also be understood as the fifth part of Taro, Choruno Chobana, GiornoGiovanna, starting with Giorgio, which is very serious and not Taro (according to critics, there is no "J" in Italian, but Giorgio has the same pronunciation as English Taro in Italian, so it can still be considered as Taro). The sixth part is Kong Xulun and jolyneKujo, also known as Taro. .. In the seventh part, Jolyne Kujo is the same as the eighth part of the Eastern Order. Although they are all called taro, except Joe's two parts, they are generally called by names, such as "Cheng Tailuo", "Wang" and "Xu Lun". Wait, besides his real name, "Taro" only exists as a nickname, so it's not surprising.

Because judging from these three people, there are more than two Jojo at the same time, probably afraid of finding the wrong person.

Five have Kang Yi, Kang Yi knows three jojos, and then finds five jojos.

The new world is nothing.

In addition, when A Qiang's mother came to the prison to meet A Qiang, the prison guards mentioned that the students said that A Qiang's name was "jojo" and the third part was also called jojo, which were the names of the previous places.

These five generations are called GIOGIO, which is really something. Not only did it solve the problem that there was no J in Italian, but it also immediately pointed out whose son he was.

Giorno doesn't need to type Italian, because the author is Japanese, and the sixth part of the third part is French-American Japanese pronunciation, so Giorno agrees.