Current location - Quotes Website - Famous sayings - Translation Appreciation of "Yulinling" by Liu Yong
Translation Appreciation of "Yulinling" by Liu Yong

"Rain Lin Ling·Han Cicada's Sorrow" is a lyric work by Liu Yong, a poet in the Song Dynasty. The author expresses the lover's true feelings when they say goodbye in a way that is sentimental, sad and touching. It can be regarded as an eternal masterpiece of expressing farewell love, and it is also a representative work of Liu Ci and Wanyue Ci.

"Rain Lin Bell"? Translation

The cicada's cry is sad and urgent. In the evening, facing the pavilion, the shower has just stopped. We set up a tent on the outskirts of Kyoto for a farewell party, but we were not in the mood to have a drink. When we were reluctant to leave, the people on the boat were already urging us to set off. Holding each other's hand and looking at each other with tears in their eyes, they were choked and speechless. Thinking of the long journey, thousands of miles of mist, the evening clouds and mist shrouded the sky, deep and vast, with no end in sight.

Since ancient times, passionate people have always been sad about parting, let alone in this deserted and desolate autumn! Who knows where I will be when I wake up tonight? I'm afraid it's just the willow bank, facing the shrill morning wind and the waning moon at dawn. It's been a long time since we've been together, and I expected that even if we encountered good weather and beautiful scenery, it would be nothing. Even if I have full affection, who should I tell it to?

Appreciation

The whole poem is divided into two parts: upper and lower.

The poem above mainly writes about the inseparable farewell between a pair of lovers.

The three sentences at the beginning, "The cicadas are miserable. It's late in the pavilion, and the showers are beginning to stop." The three sentences describe the environment, pointing out that the season of farewell is the bleak and cold autumn, and the location is Changting outside Bianjing City. The specific time is A cold dusk after the rain. However, the poet did not describe the natural scenery purely objectively, but through the description of the scenery and the rendering of the atmosphere, he blended the emotions into the scenery and implicitly conveyed different meanings. It was autumn, and the scenery was desolate; it was getting late, and the twilight was gloomy; and after the torrential rain, there were chilling cicadas: everything the poet saw and heard was desolate everywhere. In addition, the syntactic structure of the sentence "Towards Changting in the evening" is one, two, one, which is extremely frustrating and swallowing, and more accurately conveys this desolate situation.

In the last two sentences, "Drinking in the Dumen tent" refers to the scene of parting. Setting up a tent for a banquet outside the capital gate implies failure in official career and breaking up with a lover. "Wuxue" refers to being unable to make sense, which means "if you keep cutting, things will become messy". It expresses my thoughts that I can’t bear to leave but cannot live without separation. "The place of nostalgia, the orchid boat urges the hair". When it was hard to separate and leave, the boatman "rushed" again. It reveals the ruthlessness of reality and the inner pain of the poet.

"Holding hands and looking into tearful eyes, I was speechless and choked." This is a scene that cannot be avoided. A pair of lovers held hands tightly, facing each other with tears in their eyes, neither of them could say a word. These two sentences vividly describe each other's grief, attachment and helplessness. The heartbroken and despondent lovers appear vividly on the page. This is the line drawing technique, as the saying goes, "the language does not seek to be surprising, but the meaning is dense."

"The thoughts go away, thousands of miles of smoke, the dusk is heavy and the sky is vast." Write the anticipation of missing after farewell. The gloomy mood of the protagonist in the poem casts a shadow on the color of the sky and water. The word "read" tells the reader that the scenery written below is imaginary. "Go away" means going further and further away. These two words are used very well. You don’t want to go but you have to go, which contains the infinite sadness of leaving someone. As long as the orchid boat sets sail, it will go farther and farther, and the dusk will be deep and the smoke will be thousands of miles along the way, and finally it will drift to the vast and boundless south. The sorrow of separation is deep and the pain of hatred is beyond words. Judging from the structure of the words, these two sentences shift from the actual writing of the upper column to the virtual writing of the lower column, which serves as a link between the previous and the following.

The next section rewrites the imaginary sad scene after farewell.

In the next part, I will start with a general discussion, from the specific to the general, and draw a philosophy of life: "Sentiment has hurt parting since ancient times." It means to be sad and farewell, and it is not the beginning of ourselves, it has been the case since ancient times. The word "since ancient times" starts from individual special phenomena and is promoted to a universal and extensive phenomenon, which expands the meaning of the word. But the next sentence "It's even more embarrassing to neglect the Qingqiu Festival" emphasizes that he has endured more pain than ordinary people and ancient people.

"Where will I wake up tonight? The dawn wind is waning on the willow bank and the moon is waning." This is a description of his state of mind after waking up from alcohol, and also his feelings of wandering in the world. The beauty of these two sentences is that they use scenery to express feelings, truly realizing that "the language of scenery is the language of love". "Liu" and "Liu" are homophonic, describing the hard-to-stay separation; the cold dawn wind describes the chill after farewell; the waning moon is broken, describing the difficulty of reconciliation in the future. These few sceneries express the desolate, lonely and sad feelings of separation very fully and truly, creating a unique artistic conception. No wonder it is praised by people and has become a famous saying.

Thinking about the long term from now on: "After all these years, good times and good times should be in vain. Even if there are thousands of styles, who can I tell them?" These four sentences further infer that after parting, there will be no joy. situation.

How can I survive the long days of loneliness that follow? Even if there are good times and beautiful scenery, it is in vain, because there is no one you love to appreciate it; if you take a step back, even if you can have some feelings towards the beautiful scenery, who can you tell it to? In short, everything is not exciting anymore. These few sentences depict the poet's longing and sadness to the utmost detail, and also convey the feelings of mutual concern. The conclusion is in the form of a question, making the emotion appear stronger.

The whole poem of "Yulin Ling" is conceived around the "hurt of parting". The first part is written before parting, focusing on outlining the environment; the second part is written on the moment of parting, focusing on describing the mood; the third part is written on imagination after parting, and on the portrayal. psychology. No matter outlining the environment, describing the mood, or imagining the future, the poet pays attention to the coordination between the front and the back, the complementation of the virtual and the real, and goes deep into the layers, depicting to his heart's content, and blending the scenes. It reads like flowing clouds, with no trace left in the ups and downs. The mood of this poem is too sad and too low because of the true feelings, but it vividly depicts the poet's depressed mood and the pain of losing love. People who have suffered from parting throughout the ages will have a strong scream when they read this song "Yulin Bell".

Original text

Yulinling·Autumn Farewell

Author: Liu Yong? [Song Dynasty]

The chilling cicadas are sad, facing the pavilion at night, The showers have begun to subside. There is no trace of drinking in the capital tent, and the place of nostalgia is the orchid boat. Holding hands and looking into tearful eyes, they were speechless and choked. The thought goes away, thousands of miles of smoke waves, the dusk is heavy and the sky is vast.

Sentiment has hurt parting since ancient times, and it is even more embarrassing to leave out the Qingqiu Festival! Where will you wake up tonight? On the bank of willows, the dawn wind wanes and the moon falls. After so many years, it should be a good time and good scenery. Even if there are thousands of customs, who can tell them?

Notes

Changting: In ancient times, a long pavilion was built every ten miles along the main traffic road for pedestrians to rest, also known as the "Ten Mile Pavilion". The long pavilion near the city was often the place where ancient people bid farewell.

Bleak: desolate and urgent.

Showers: heavy showers.

Dumen: the gate of the capital. This refers to Bianjing (now Kaifeng, Henan), the capital of the Northern Song Dynasty.

Drinking tent: Set up a farewell party in the suburbs.

No emotion: no emotion.

Lan Zhou: According to ancient legend, Lu Ban once carved a magnolia tree into a boat ("Shu Yi Ji" by Liang Renfang of the Southern Dynasties). It is used here as a good name for the boat.

Condensation Choke: Throat is blocked, desire Speechless.

Que Qu: Repeating the word "go" means that the journey is far away.

Dusk: the evening mist.

Shen Shen: deep.

Chutian: The sky in the southern part of Chudi.

The evening mist covers the southern sky, deep and vast.

< p>Tonight: Tonight.

Year after year.

Evening: affection between men and women. Love: "flowing." ".

Update: One work is "waiting".

Source of the work: "Complete Song Ci"

Literary genre: Ci

Ci brand: Double Tune·Yulin Ling

Creative background

Liu Yong was frustrated and angry because his lyrics were disobedient to Zhenzong. This poem was written as a farewell poem to a lover when Liu Yong went south from Bianjing.

Introduction to the author

Liu Yong, (about 984-about 1053). 1988), a famous poet in the Northern Song Dynasty and a representative figure of the Wanyue School. He was born in Chong'an (now Wuyishan, Fujian Province). His original name was Sanbian, with the courtesy name Jingzhuang, and later changed to Yong, with the courtesy name Qiqing. He ranked seventh, also known as Liu Qi. He was a Jinshi in the imperial dynasty and became a member of the Tuntian Department. He was called Liu Tuntian in his old life. He called himself "Liu Sanbian who wrote lyrics according to orders" and devoted his whole life to writing lyrics. He also regarded himself as "the prime minister in white clothes", and his poems mostly described the city scenery and the life of singing girls. He is especially good at describing the feelings of traveling and fighting. He is unique in creating slow lyrics with detailed descriptions, blending scenes, popular language, and melodious music. It was widely circulated at that time. It was said that "anyone who has a well to drink can sing willow lyrics." One of the most representative figures of the Wanyue School, he had a major influence on the development of Song poetry. His representative works are "Yulin Ling" and "Ba Sheng Ganzhou".