(1)
It is difficult to say goodbye when we meet, the east wind is powerless and the flowers are withered.
The spring silkworms will not run out until they die, and the wax torch will not dry until it turns to ashes.
(2)
In the morning mirror, the clouds on the temples have changed, but when I sing at night, I should feel the cold moonlight.
There is not much way to get to Pengshan, and the blue bird is diligent in visiting.
Translation 1
How difficult it is to get together, and even more difficult to part ways;
Farewell in late spring is like the east wind that has exhausted all the flowers and withered them.
The spring silkworm will not spin out all its silk until it dies;
The red candle will burn itself out, and only then will the tears dry up.
When I look into the mirror in the morning and put on my makeup, I am afraid that the color of my temples will change like clouds;
Penglai Wonderland is not far away from here.
Dear bluebird messenger, please help me to visit it.
Translation 2
The opportunity to meet is really rare, and it is hard to part ways. Moreover, the weather of late spring is about to end with the east wind, and the flowers have faded, which makes people even more sad. A spring silkworm spins a cocoon and spins out all its silk only when it dies. A candle's tear-like wax drips dry only when it has burned to ashes. When the woman puts on her makeup and looks in the mirror in the morning, she is only worried that her lush, cloud-like hair will change color and her youthful appearance will disappear. If a man moans and cannot sleep at night, he must feel the cold moon encroaching upon him. The other party's residence is not far away from Penglai Mountain, but there is no way to get there and it is out of reach. I hope there will be messengers like bluebirds who will diligently visit my lover and deliver news to me.
Is that detailed enough?