The English version of the ancient poem Yuan Day is as follows:
"Yuan Day" Song·Wang Anshi
Yuan day Song·Wang Anshi
Firecrackers The sound marks the end of the year, and the spring breeze brings warmth to Tusu.
Amid the din of crackers goes the departing year, the winds of spring bring warmth to help the wine mature.
Thousands of households always exchange old talismans for new peaches.
To every home the sun imparts its brighter rays, Old peachwood charms, renewed, against evil shall insure.
Translation: In the sound of crackling firecrackers, the old year is bid farewell and the new year is ushered in, and the spring breeze brings warmth to Tusu.
How uncomfortable! At dawn, new peaches are inserted to replace old talismans.
Appreciation
This poem literally describes the scene of getting rid of the old and welcoming the new during the Spring Festival, but its implicit meaning is also very rich. Wang Anshi was a famous reformer in the Northern Song Dynasty. When he wrote this poem, he was serving as prime minister and implementing new laws.
"New peach for old talisman" symbolizes the abandonment of the old government and the implementation of the new government. It contains profound philosophy, pointing out the law that new things always replace old things. Wang Anshi was full of confidence in the New Deal, and when reflected in his poems, he appeared to be particularly cheerful and full of cheerful and energetic passion.
This poem uses line drawing techniques to exaggerate the peaceful and festive atmosphere of the festival. At the same time, it expresses its own thoughts through the customs of the Yuan Day renewal, and is implicit in the performance. "One year old is coming to an end with the sound of firecrackers" has become a representative poem that bids farewell to the old and welcomes the new.