"Nezha: The Devil Boy Comes into the World" is an animated film produced by Horgos Caitiaowu Pictures Co., Ltd., directed and written by Jiaozi. The film is adapted from a Chinese mythology story and tells the story of Nezha's growth despite being "born as a devil" but "defying nature and fighting to the end".
At present, the official announcement of "Nezha: The Devil Boy Comes to the World" (hereinafter referred to as "Nezha") will be released in North American theaters in the near future. But if "Nezha" wants to open up in foreign markets, the first difficulty it faces is the refined language with Chinese characteristics in the movie. How should it be translated? For example, "Fuck your bird's life" and "Hurry as the law".
We know that when foreign animations are played in local theaters, most of them use original sounds to ensure their authenticity. For us Chinese, foreign movies need to be translated into appropriate Chinese according to our cultural traditions. For foreign audiences, English subtitles are the key to understanding the lines and plot. Excellent translation can give the audience a better viewing experience, and Chinese humor is far from American humor, so how to subtly translate "Nezha" Translating the jokes just right is no small feat.
The wisdom of the people is infinite. Even for the obscure ancient Chinese mantra "hurry is like a law", many netizens have given several styles of translations: the first is "fast fast biu biu", a funny onomatopoeic type, which is translated into Chinese as " Quick biubiu". Secondly, "urgent as law"? Literal translation means "as urgent as the law". The meaning of this version is closest to the Chinese meaning of "urgent as the law". There is also the spell type "everything listens to me right now", which means "everything in the world listens to my orders".
Different translations of "My fate is up to me and not up to Heaven" - Nezha is "I am the master of my fate", which means "I am the master of my fate". Ao Bing means "I am the captain or my soul", which means "I am the leader of the soul".
In addition, the translations corresponding to Xiao Nezha's limericks and Taiyi's Trump accent need to be customized. It seems that Xiao Nezha's overseas trip is really a long way to go!