The preface to Lanting was drafted after drinking, and there are many typos in it. After copying the Lanting copy of the 69th volume of "Collected Works of Su Shi", he said: (in the preface to Lanting) "I didn't know that old age was coming", which was mistaken for "Seng" (this is actually wrong, the word "Seng" is from Xu Sengquan of the Liang Dynasty) The signature is attached, which is equivalent to today's seal), "has become an ancient trace", and is mistakenly used as "Yi", and "also looks at the past as it is today", and is mistakenly used as "Yu". (Supplementary note: There are also eighteen lines of this kind of miswriting that say "You can't help but be excited about it", and the word "Jude" should be "you". In the twenty-seventh line "the one who comes after you", the word "lan" should be "Lan". The word "Lan" is a family taboo, that is, Wang Xizhi's great-grandfather was named Wang Lan. The other characters are typos in the word "Ling" in the fourth line of "Chongshan Junling", which should be the ridge at the beginning of the word "山". Whenever the word "Shan" is written as "Tou Ling", it is called "Ling" (from Shanben), which is derived from the manuscript of Zhao Gou, Emperor Gaozong of the Song Dynasty)
The Lanting preface of the text emphasizes the literature itself, and most of the text is corrected with typos. The calligraphy work itself is the original draft, and its interpretation is a copy of the words. As for whether Wang Xizhi wrote it wrong, or whether later generations of literati misinterpreted its original meaning and revised it at will (Su Shi misinterpreted the word monk as an example, maybe Wang Xizhi just wrote it as he meant it, it also makes sense), so there can be different understandings. But the text should usually be written as "obsolete", which is different from the calligraphy cultural relics themselves, so there is no problem.