If translated into modern Chinese, "Qin Ben" probably means: do what the emperor wants to do! Putting the word "Qin" on the imperial edict of the emperor's orders and decisions is more of a meaning above the lofty imperial power, making the imperial edict more authoritative. The eunuch who issued the will shouted, "Respect this". It's time to tell the person who received the will. I have conveyed the meaning of the emperor. Please follow this!
As we all know, the imperial edict issued by the ancient emperor was not written by the emperor himself, but was drafted by the minister and issued after the approval of the emperor's "Yu Lan". But if the emperor gave his will, that is, "a letter", there would be no word "Qin Ben". And if the emperor "speaks" himself, the imperial envoys must add the word "respect for this" when announcing the decree.
In the twenty-first year of the Yuan Dynasty, a slave of Yingfang in the palace confused Haidong Qing, which was specially fed to the emperor. Kublai Khan made a special imperial edict for this purpose: "Common eagles use black Pi Zha instead of red and purple skin, so I respect this." Therefore, the history of "respecting this" comes from this.
The formulaic form of "respecting the book" has been implemented since the Yuan Dynasty and has been in use ever since. After Zhu Yuanzhang proclaimed himself emperor, he gradually began to use the word "respecting this" in the imperial edict, and it became a formula of royal official documents. In the Qing Dynasty, this rhetorical form still existed.