Current location - Quotes Website - Personality signature - My peace of mind is the source of my hometown
My peace of mind is the source of my hometown

The sentence "The place where my heart is at ease is my hometown" is wrong, but the correct one is "The place where my heart is at ease is my hometown".

"This place of peace of mind is my hometown" comes from "Ding Fengbo·I often envy the jade man in the world", which is a poem written by Su Shi during the Northern Song Dynasty.

Full text: I often envy the jade man in the world, and the heaven should beg for the sweet lady. I compose a clear song to spread my teeth, the wind rises, the snow flies and the sea of ??flames becomes cool. After returning from thousands of miles away, the years are getting younger and younger, and the smile still carries the fragrance of plum blossoms. I wonder if Lingnan is a good place, but I think this is my hometown.

Translation: I often envy the man (referring to Wang Dingguo) who is as handsome as a jade carving in the world. Even God took pity on him and gave him a soft and intelligent beauty (referring to Yu Niang) to accompany him. Everyone praised the woman for her soft singing voice and soft smile. When the wind blows, her singing voice flies like snowflakes across the hot summer day, making the world cool. You (referring to Yu Niang) have returned from a distant place, but you look younger, your smile remains the same, and the fragrance of Lingnan plum blossoms still seems to be in your smile. I ask you: "Isn't the custom of Lingnan very good?" But you are calm. He replied: "The place where the heart is at peace is my hometown."

Creative background:

Su Shi's good friend Wang Gong suffered the disaster of "Wutai" that caused Su Shi's death. He was implicated in the "Poetry Case" and was demoted to Pennsylvania, a remote place in the south of Lingnan. When Wang Gong was demoted, his singing girl Rounu (Yu Niang) resolutely accompanied him to Lingnan. In the sixth year of Yuanfeng (1083), Wang Gong returned to the north and sent out Rounu to persuade Su Shi to drink. Su Shi asked about the customs and customs of Guangnan, and Rounu replied, "This is my hometown where my heart is at ease." After hearing this, Su Shi was deeply moved and wrote this poem in praise. Some scholars believe that this poem was written in December of the eighth year of Yuanfeng (1085). Su Shi moved from Huangzhou to Ruzhou in March of the seventh year of Yuanfeng (1084), and lived in Changzhou on the way to his post. In June of the eighth year, he went to the state. In October, he was summoned back by the Minister of Rites. In December, he went to Beijing to have a banquet with Wang Gong. Improvise this word.

Appreciation: This poem uses clear and smooth language to concisely and vividly depict the beautiful character of Rounu’s appearance and heart. It praises the value of Rounu’s calmness in adversity. The character expresses the author's broad-minded mind of being content with the situation and willing to take any risks in the face of political adversity. This poem not only depicts the appearance and talent of the singer Rounu, but also focuses on praising her beautiful sentiments and noble character. Soft yet strong, a blend of emotion and reason, ethereal and clear, delicate and gentle, this is the style of this poem.