Current location - Quotes Website - Personality signature - South Korea obviously has its own written language, but its names and laws are written in Chinese characters. Why is this?
South Korea obviously has its own written language, but its names and laws are written in Chinese characters. Why is this?

Looking at the ID cards of various countries in the world, they are basically filled in the national characters. However, our neighbor South Korea not only has Korean characters on their ID cards, but also prints a Chinese name on the holder. Why is this? 1. The reason why the names on Korean ID cards are marked with Chinese characters

As we all know, English, Korean and French are all phonetic characters. It is essentially different from Chinese combined ideograms. Phonetic characters are similar to our Chinese Pinyin, but lack a sense of three-dimensionality. In other words, using phonetic characters can produce accurate pronunciation, but it is rarely possible to convey information through the image of the characters.

To put it simply, Kim Sam-soon, Jin Sam-shun, and Jin Sam-soon in Korean are exactly the same when written in Korean. Therefore, we cannot accurately judge a person’s name from Korean, but can only Know the pronunciation of the name.

This is called "same pronunciation but different characters" in Chinese. For example, in Chinese characters: only than, paper and pen, holding pen, etc. Although the pronunciation is the same, the meaning is completely different. Therefore, when Koreans make ID cards, they will add a Chinese character on them to clarify their names.

In addition to the names on Korean ID cards using Chinese characters, the 2021 version of the Korean Civil Code uses Chinese characters entirely on the cover, all nouns in the text use Chinese characters, and more than half of the explanations and details of nouns use Chinese characters. This is another Why? 2. The reason why Korean laws are written in Chinese characters

In the 3rd century AD (around the Three Kingdoms period), Chinese characters were introduced to the Korean Peninsula and directly became the official text of the local country, known as "Liduwen". It means that only the upper-class nobles and officials can use words, while the people at the bottom do not need to read and write, and still use their own dialects.

I have said in the previous article that Korean characters are equivalent to our Chinese pinyin, so how can we express the accurate meaning using only pinyin? Especially for a solemn document like the law, if ambiguity arises due to inaccurate meaning, the consequences will be very terrible. Therefore, Korean laws are written in Chinese characters.

South Korea also tried to completely abolish the use of Chinese characters, but failed in the end. In addition to the shortcomings of Korean characters, their ancient documents were also written in Chinese characters. If Chinese characters were completely abolished, it would be difficult for many years. Later, their descendants will not be able to understand what their ancestors wrote, and the culture will be discontinued, which is also a very terrible thing. Therefore, South Korea still uses Chinese characters.