Current location - Quotes Website - Personality signature - Donggan language is spelled with Cyrillic letters. Can it be regarded as a precedent for the successful pinyin of Chinese?
Donggan language is spelled with Cyrillic letters. Can it be regarded as a precedent for the successful pinyin of Chinese?

count.

but it is not the only precedent. In addition, Latinxua Sin Wenz (Latinized New Characters) has been widely used, which was popular in the north before it was abolished, and it is a pinyin character that marks the northern mandarin (phonological writing).

In fact, before Donggan used Cyrillic letters, Latin letters were used. Before that, I used the consonant character (abjad) called Xiaoer Jing to write Donggan language. Finally, I heard a dialect of Mandarin called "Gyami" (in Tibetan areas, it probably belongs to Central Plains Mandarin), which is also written in pinyin (Latin alphabet). In the Tang Dynasty, the Tibetan Han people in Tubo wrote Chinese in Tibetan letters. Pinyin really ruined the signature of Tibetan letters under a certain document thousands of years ago. According to the pronunciation, the first few words of the text were spelled in Tibetan as "Meng Huaiyu". In fact, the signer was a Han Chinese. Tibetan letters are not limited to this short essay, but many long texts are also spelled in Tibetan letters. For example, the spelling of a Tibetan letter unearthed is the full text of a folk song named "You Jiang Le".

When does the spring breeze and drizzle get wet? Memories of Yangzhou

South to Liucheng Xinzaokou, North to Lanling Guyi Building

Looking back at the East and West Lake, the Jiang Wanli River grows again

White cranes (herons) fly out of numerous gulls' streams

You Jiang Le Pan-Dragon Boat

There are also examples of pinyin of children's classics spelling Chinese with Arabic letters, and pinyin schemes created by western missionaries for dialects in southeast China. n-l? M-gú) and Wikipedia written in Hakka, children's shoes who can go to Wikipedia can click to feel it.

Pinyin Chinese characters is technically not difficult at all. Pinyin itself can be used as a scheme. The difficulty lies in persuading 1.3 billion people to give up the traditional way of recording.

In fact, the written language of many countries or nationalities has been reformed. Like Korean, I borrowed Chinese characters before, but didn't I use phonetic alphabet later? Also came into being at the historic moment are Japanese pseudonyms, and now Vietnamese phonetic characters "Guoyu characters". There are also examples in China. After the founding of the People's Republic of China, China created the Miao Wen (using Latin letters) for Miao language ... In fact, words are only symbols for recording languages, which are not necessarily related to the language itself. You can use phonography to record the same language, or you can use ideographic characters to record it. But as for whether Chinese will become pinyin, it depends on God's will. Many people disapprove, but it is probably a trend.