From the complete works of mountain wood poems, the original text is like this:
Fewer people leave in spring. Water-bearing hibiscus leaves are still clear in spring.
The sunset glow is green, and the tall trees cover the warblers. At first glance, flowers fall more clearly in the wind.
Wandering around, feeling cold, sunny nights, and the shadow of the moon. I'm afraid I was born in Han Xiao. ?
It's like falling in love with you at first sight. Love is that mountains and seas are separated and uneven.
Thinking is out of the clouds, but there is no body. If the foolish old man doesn't see you again, the jingwei will cry.
God who hates life is still kind. There are boats crossing the sea, and there are roads and mountains.
This love crosses mountains and seas, and mountains and seas can be flat. You can read it in your mind, but you can't read it.
But you can find what you love and never give up your heart.
Extended data:
This passage is from Yue People's Song, which is an early poem in China's literary history that explicitly praises love. Together with other folk poems of Chu State, it has become the artistic source of Chu Ci. The Yue people's song comes from Liu Xiang's Shuo Yuan (Volume 11: Good Story) in the Han Dynasty. In the thirteenth paragraph, there are Chinese characters to record the pronunciation of the ancient Yue language: "Give Chang Ze weeds and Changzhou to Changzhou."
References:
Baidu Encyclopedia-Ren Yuesong