The Chinese pinyin spelling of personal names requires a unified requirement: the surname comes first and the given name comes last.
Examples: Wáng Fāng Wang Fang, Yáng Wèimín Yang Weimin, Zhào Píng'ān Zhao Pingan.
Chinese name spelling standards
1. Write compound surnames in conjunction. For example: Zhuge Kongming Zhugě Kǒngmíng, Dongfang Shuo Dōngfāng Shuò.
2. The pen name (pseudonym) is spelled as the real name. For example: Lu Xun Lǔ Xùn, A San A Sān.
3. Each consecutive part of the name should start with a capital letter. For example: Zhang San Zhāng Sān.
4. Chinese names can omit the key mark in external documents and books. For example: Wang Yingkuan Wang Yingkuan.
Extended information
The "Implementation Instructions on Switching to the Chinese Pinyin Scheme for Spelling Chinese Names of People and Places as Roman Alphabet Spelling" forwarded by the State Council in 1978 clearly stipulates:
1. Chinese names of people and places spelled with Chinese pinyin letters are suitable for various languages ??written with Roman letters, such as English, French, etc.
2. In principle, the proper names of place names in foreign languages ??are transliterated and spelled with Chinese pinyin letters.
3. China used to use English locative words when labeling train station names with "place name + direction", but now strictly follows the Chinese pinyin labeling.
4. Chinese names are divided into Chinese names and names in ethnic minority languages. Names are spelled with Chinese pinyin letters. Chinese names are spelled according to Mandarin, and names in ethnic minority languages ??are spelled according to ethnic languages.
5. "Method for transliteration and transliteration of Chinese pinyin letters of place names in ethnic minority languages" can be applied to the transliteration and transliteration of personal names.
Baidu Encyclopedia - Chinese Pinyin spelling rules for personal names
Baidu Encyclopedia - Chinese Pinyin spelling rules for Chinese names and place names