The correct writing format of name pinyin is: the pinyin of surname comes first, the first letter is capitalized, the surname and the first name are empty, and the first letter is capitalized.
Last name comes first, first name comes last.
For example: Zhang San Pinyin Spelling: Zhang San
Zhou: Zhou
Extended data:
1978 the State Council forwarded the "Implementation Instructions on Using Chinese Pinyin Scheme to Spell Chinese Place Names into Roman Alphabet", which clearly stipulated that "Chinese place names spelled with Chinese Pinyin Alphabet are applicable to all languages written in Roman Alphabet, such as English and French." , and "foreign proper names are transliterated in principle and spelled with Chinese phonetic alphabet".
In the past, China used English locative words when marking the name of railway station with "place name+direction", but now it has been marked in strict accordance with Chinese Pinyin.
(1976-09 Revised by China Language and Character Reform Commission)
First, China people are divided into Chinese names and minority names. Spell names in Chinese Pinyin, Chinese names in Mandarin, and minority names in national languages.
2. The spelling of Chinese names is as follows:
(1) Chinese names are divided into surnames and first names. Last name and first name are written separately. (Yang/Li, Yang/Weimin)
(2) compound surname. (Ouyang/Wen)
(3) Spell the pen name (pseudonym) into a real name.
(four) the original Latin alphabet spelling, and common in books and periodicals, if necessary, can be indicated in brackets or notes.
Three, the names of minority languages are named according to the national language, transliterated with Chinese phonetic alphabet, and arranged in the order of connection according to national habits.
The transliteration and transliteration of hanyu pinyin of place names in minority languages can be applied to the transliteration and transliteration of place names.
Four, the beginning of each part of the name is written in capital letters.
Five, Chinese names in foreign documents and periodicals can omit the key signature.
The State Council approved the plan of China Language Reform Commission and other departments to switch to hanyu pinyin.
Report on the unified spelling standard of Roman letters of geographical names in China
It is an important measure to replace Webster's and other old spellings and to eliminate the long-standing confusion in spelling Roman letters of names and places in China. I hope all departments will do this work seriously.
Baidu Encyclopedia-Chinese Pinyin Spelling of China's Name