The definitions and standards of translation are as follows:
Letter: faithful to the original text, consistent with the original theme, can not distort or change the original meaning; Da: the translation should accurately express the original intention of the original text, add words to make the mother tongue fluent, and at the same time, the translated sentences should be expressed in the fluent and correct target language; Ya: The translation should pay attention to the use of words and strive to use words elegantly. Of course, this is achieved through modification on the basis of ensuring the accuracy of the original intention!
Loyal, fluent and concise. The translator is faithful to the original content, expressing the original content completely and accurately, without any tampering, distortion, omission, castration or arbitrary addition or deletion. Fluency means that after translating one language into another, the translation should be fluent, clear and easy to understand.
Specifically, English-Chinese translation means that after English is translated into Chinese, the language must conform to Chinese habits and norms, and the words should be accurate, not obscure, blunt or foreign. Simple and clear.
Translation is the act of converting information in one language into information in another language on the basis of accuracy, fluency and elegance. Translation is the process of transforming a relatively unfamiliar expression into a relatively familiar one. Its contents include language, characters, graphics, symbols and video translation.
Among them, in A language and B language, "fan" refers to the conversion between the two languages, that is, first a sentence in A language is converted into a sentence in B language, and then a sentence in B language is converted into A language.