Current location - Quotes Website - Team slogan - What are the Soviet Russian literary works that prevailed in China in the mid-1990s?
What are the Soviet Russian literary works that prevailed in China in the mid-1990s?
In the mid-1990s, the first systematic monograph on the comparative study of Chinese and Russian literature written by individuals in China was Mr. Jiezhi Wang's Choice and Loss —— A Cultural Perspective of Sino-Russian Literary Relations, which studied the Sino-Russian literary relations from a cultural perspective. The first monograph on the history of Sino-Russian literary relations in China is the book "Sino-Russian Literary Relations in the 20th Century" written by Professor Chen Jianhua from the Chinese Department of East China Normal University, which fills the gap in the history of Sino-Russian literary relations. The relationship between Chinese and Russian literature in the 20th century is a "history book" and a "general history". Previous works on the history of Sino-Russian literary relations are monographs or series of papers. Jiezhi Wang's book Review and Thinking was published in 2005. This book mainly re-understands all Russian and Soviet literature in the 20th century, and tries to sort out the acceptance history of Russian and Soviet literature in China. This enthusiasm has not diminished so far, which has unexpectedly triggered a "review and meditation" on the whole process of translation, introduction, dissemination and influence of Russian and Soviet literary theories and criticisms in China in recent years. The general readers in our country know little about this, because we only pay attention to the translation and introduction of Russian literature, but ignore the introduction, dissemination and research in this respect. It is worth mentioning that the book Russian Literature in China and the Soviet Union was written by Lee Myung-bak. Three years after its publication, he also wrote China Culture in Russia. His research has greatly expanded the living space of Russian literature, and made people know more about Russian literature, which is of great reference value to the study of Sino-Russian comparative literature and China literature.

In the 1990s, China set off an earth-shattering tide of market economy, and the Soviet Union disintegrated at the end of 199 1. These two great events have greatly influenced Sino-Russian (Soviet) literature, which has walked hand in hand for a century. The publication of Russian classics is not restricted by copyright and has the effect of masterpieces. Instead of the sharp decline in translation and introduction like contemporary literature, it has flourished again at this stage, and a large number of Soviet-Russian masterpieces have been retranslated. In the 1980s, China published many volumes of articles by Russian and Soviet writers Dostoevsky, lev tolstoy and Gorky, and in the middle and early 1990s, many Russian and Soviet writers' complete works (or collections) were successively published, such as Complete Works of Necrasov (4 volumes), Complete Works of lermontov (5 volumes), Complete Works of Nikolai Nikolai Gogol (7 volumes) and Complete Works of Pushkin. Among them, the most striking and fulfilling work is the Collected Works of Pushkin (volume 10) independently completed by Mr. Feng Chun, which includes all the important fairy tales, essays, novels, poetic novels, literary papers, narrative poems, lyric poems and dramas retranslated by the translator, which fully embodies the translator's superb level.

On the other hand, many translations published in this period have greatly improved their translation level compared with previous versions, and many retranslated versions have improved a lot on the basis of previous versions. During this period, Xu Zhenya and Feng Zengyi also translated the famous brothers karamazov, and many Russian translators are still making selfless contributions to the Sino-Russian literary exchange. In the 1990s, they formed a deep complex with Russian literature, paid constant attention to Russian and Soviet literature and actively absorbed artistic nutrition from it, and made unremitting and selfless contributions. The inspiration of these writers comes from the thoughts, emotions and atmosphere of the whole Russian and Soviet literature. They mainly absorb the thoughts of Russian and Soviet literature from the following aspects: acknowledging love, being human, nostalgia, lovelorn, tenderness, monologues of the inner world, liking to describe nature, and the literary world has certain freedom. The slogan of Soviet-style "socialist realism" also contains some negative elements. The enlightenment thought of self-sufficiency in Soviet literature and the method of ethical polarization hindered its further development and breakthrough. During this period, a serious and calm attitude appeared in the research field of Russian-Soviet literature in China. Although it is difficult to publish academic works, three generations of China scholars are still writing innovative research results with modern consciousness every year, which fully shows that China's research on Russian-Soviet literature is still young and full of enthusiasm.