-practical, my understanding is "practical, practical, not vain, not putting on airs"
-To make a gesture, we must have a certain momentum, style and strength, and make it look good, promising and influential to everyone. In fact, the word "do" has the opposite meaning. In addition, this word is not our regular word, but a word made for slogans, which is likely to be confused with "putting on airs". It is likely to come from "creating momentum", demanding scenes and creating an atmosphere.
-show, I think it should be "show", that is, deliberately show it to others. Similarly, in order to achieve the slogan effect, the word "do" is used uniformly.
Analyze the structure of the word again.
-The left form belongs to the category of verb complement, which is equivalent to v.+adv, that is, adv modifies "left".
-Action potential belongs to verb-object structure, and "potential" should be a noun object, that is, tr.v.+obj. Transitive verb+object.
-Showing is also a verb-object structure, and "show" is a noun object.
The original text is a rhyming slogan with the same structure, so the translation should not only be accurate in content, but also take care of the unity of structure and the repeated use of the reduplicated word "do". In addition, "scholar, scholar and scholar" also pay attention to phonology, and the three words belong to the same rhyme. Although the first two words are rhymes, X and sh belong to similar rhymes, which belong to initials and are similar to English alliteration.
I'm afraid it's difficult to take care of all aspects completely. But as close as possible, I will try my best:
To be strong, to be spectacular, to show off.
The word "doing" is omitted here, and three key points are directly grasped. Basically, the content and structure are consistent, and the alliteration and similar rhyme (S, S, sh) are also taken care of.