Original text:
Stop the boat in a foggy small state, when new worries come to the guest's heart.
The vastness of the wilderness is deeper than trees, and the moon is very close to the moon.
Translation:
Docking the boat in a smoky small continent, at dusk, new worries welled up in the guests' hearts.
The wilderness is boundless, the sky is darker than trees, the river is clear, and the moonlight is close to people.
Precautions:
Jiande River: refers to the section of Xin 'an River that flows through the west of Jiande (now Zhejiang).
Rowing: rowing.
Park: Stop and dock.
"Yanzhu" (the incarnation of ZH) refers to a small sandbar shrouded in fog. Smoke, a "quiet". Zhu, a small piece of land in the water
G: It refers to the author himself.
Worried: worried about homesickness.
F: vilen.
Broad: broad and broad.
Low trees: The sky hangs low, as if connected with trees.
The moon is approaching people: the moon reflected in the water seems to be approaching people.
About the author:
Meng Haoran (689-740) was a poet in the Tang Dynasty. His real name is Hao, and the word is awesome. Xiangyang, Xiangzhou, is called Meng Xiangyang. He is also called Monsanto because he has never been an official. In his early years, he was eager to use the world. After his career was difficult and frustrated, he still respected himself and lived a hermit's life. He lived in seclusion in Lumen Mountain and gave birth to six sons. Poetry and Wang Wei are also called "Wang Meng". His poems are light and good at describing scenery, reflecting landscapes, pastoral poems, seclusion, travel and so on. Most of them are five-character short stories with unique artistic attainments. Meng Haoran collected three volumes, and now he compiled two volumes of poetry.
Creative background:
Meng Haoran left his hometown for Luoyang during the Kaiyuan period of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, and then roamed in wuyue, in order to dispel his grief and indignation over his career disappointment. Sleeping at night in Jiande is considered as a contemporary work of Wen Wandering.
Appreciate:
The first sentence of this poem, "when my boat is moving in the fog" and "moving the boat", means moving the boat to the shore; "Berth" means to stop the ship for the night. The ship docked at the edge of a misty continent in the middle of the river. On the one hand, it is a point, on the other hand, it also prepares for the scenery and lyrics behind.
The second sentence "and the sun is getting dark, the old memories begin" and "sunset" are obviously related to "berth" and "smoke" in the previous sentence, because ships need to dock at sunset; It is also because of sunset and dusk that the water on the river appears foggy. At the same time, "sunset" is the cause of "new troubles", and "guest" refers to the poet himself. If we follow the format of the so-called inheritance and transformation in the old poem, it is rare for this second sentence to combine the two meanings in one sentence. The reason why the "sunset" will hold up the "new passengers' worries" is that the ship has stopped and should rest quietly for one night to eliminate the fatigue of the journey. Unexpectedly, just at dusk when the birds returned to the forest and the cattle and sheep went down the mountain, the troubles of traveling suddenly occurred. This can be compared with a passage in the Book of Songs: "A gentleman is in service and does not know his day. When is the best time? " Chickens live in the hustle and bustle, and at dusk, cattle and sheep come down and gentlemen serve. Why not think about it? "("The Book of Songs, Feng Wang, Jun ") It is written here that whenever the sun sets, chickens enter the cage and cattle and sheep return to the bar, she misses her husband serving abroad more. Next, the poet wrote down the scenery in a dialogue, as if to melt a sad heart into the empty world.
The third sentence says that at dusk, the sky is boundless and wild, and the distant sky looks lower than the nearby trees. "Low" and "open" are interdependent and set off each other.
The fourth sentence says that night has come, and the bright moon hanging high in the sky is reflected on the clear river, so close to the people on board, and "near" and "clear" are interdependent and set off each other. "How wide the world is, how close the trees are to heaven, and how close the moon is to the water!" . This unique scenery can only be enjoyed by people on board. The second sentence of the poem points out that "the guest is worried about the new" These three or four sentences are like the poet's sorrow. In this vast and quiet universe, after some ups and downs, he finally found that there is another lonely moon so close to him at the moment. Lonely sadness seems to find comfort, and poetry comes to an abrupt end.