Actually, I'm not very clear about the English version of clubs. After all, the English club is quite different from our China club in translation. In Chinese, clubs refer to various mass organizations, such as trade unions, women's federations and student unions. And the word "we" is only used to describe the community in a fixed way. We don't usually mix it with other words, but English is different. One word can represent many words. Let me give you some English examples.
What? Entered? Answer? Club. He joined a club.
Answer? One step? Up? Are you online? That? Enterprise? Hierarchy. Move up one level in the club hierarchy.
This is the simplest application of the word English community. As far as I know, there are not only two uses of Lenovo, but also many kinds. Where is Lenovo? As a subject in a sentence, the number of predicate verbs can be singular or plural according to its focus, and association can also be used as "association, combination and communication", indicating that Fangzheng has many uses and meanings.
It's really too difficult. A word with a little modification has another meaning. This may be the reason why my English is not good. It is best to use Chinese. As long as you remember how to use this word, it still means community.