In Bobai dialect, the pronunciations of surname "Wang" and surname "Huang" are the same in both old dialect and Xinmin dialect (that is, Hakka dialect). In Mandarin, they are pronounced Wang and Huang respectively. Although the tone is the second sound, the pronunciation is obviously different.
Therefore, in order to make a difference, Bobai people are called "three pen kings" in oral communication (interestingly, some Bobai people say that Mandarin involves the surname of "Wang", but they say it is "three horizontal lines king"), while Huang is called "big belly".
The reason why yellow is called "big belly yellow" is because its glyph, in the eyes of Bobai ancestors, looks like a pregnant woman with a big belly. Interestingly, Bobai people call pregnant women with big bellies "with big bellies". Why is it interesting? Because you have to carry things on your back and your belly is on the front side of your body, how can you "carry"? This is obviously an interesting special usage that distinguishes Bobai dialect from Putonghua.
In addition to "big belly yellow", Bobai people will also call yellow "* * * Tian Huang". Why is this? It is estimated that the first person who said this played a word splitting game, splitting the word "yellow" into "* * *" and "heaven". This is like to Li, Kou Tianwu to Wu, Zhang, Li Zaozhang to Zhang, Hu, Mu Yiyang to Yang. However, Tian Huang seems to have made a mistake. Because the word "yellow" is disassembled from top to bottom, the three parts are "?" "You" and "Eight", the upper part and the lower part together are "* * *", no problem. The problem is that the middle part should be "you" instead of "day".
In this way, is it wrong for Bobai people to call Huang "* * * Tian Huang"? Is it necessary to change it to "* * * from yellow"?
In fact, it is mentioned in Volume XIII of Shuo Wen Jie Zi that the yellow part is yellow and the ground color is also. From the field, I heard voices. Yan, ancient prose. All Huang Zhi genera are yellow. Guwen Huang. It's all light cutting.
In addition, the author thinks that ancient Bobai called Huang Tian Huang, which may have conveyed the good wishes of the working people to "divide the fields and share wealth". During the Taiping Heavenly Kingdom Movement, the peasant army also put forward similar slogans. It is worth mentioning that many farmers in Bobai joined the Taiping Army. Coincidentally, Huang He, a cousin of Wendi Town, Bobai County, was named King Feng and King Zhao respectively because of his outstanding military exploits, which is the pride of Bobai Huang. This pair of brothers surnamed Huang explained the concept of "heaven" with actions.
However, although Bobai people call Huang "pot-bellied Huang" or "Tian Huang", it is rare for foreigners, especially northerners, to call Huang "Cao Tou Huang".