Japanese original: pain, feeling, testing, accepting and knowing.
Chinese translation: Feel the pain, consider the pain, accept the pain and understand the pain. People who don't understand pain can't understand real peace! I won't forget Yahiko's pain (whisper) ... From now on, let the world feel the pain! God Luo Tianzheng!
English transliteration: A bag of rice should resist the first floor (feeling pain), a bag of rice should resist the second floor (thinking pain), a bag of rice should be given more (accepting pain), a bag of rice should be washed by me (understanding pain), a bag of rice should be washed with so much mud (people who don't understand pain), and that pile of black tiles (it is impossible to understand the truth). Every grain has mud (since then), who will give you a bag of rice (making the world feel pain), add water/spicy weather/heart-tired weather plug (God Luo Tianzheng)!
Reference example:
Because of its transliteration, netizens joked that the battle between Nagato and Konoha was a war caused by a bag of rice.
Note: There is also a transliteration: a bag of rice should resist the first floor, a bag of rice should resist the second floor, a bag of rice should be given more, and a bag of rice should be washed, which contains mud. Who gave you a bag of rice?