Since 1976, the park chung-hee regime has established the "National Language Purification Campaign Agreement" composed of the Ministry of Culture and Tourism and people from all walks of life in order to promote the national language purification campaign aimed at excluding foreign words and using the notation of the national language. The "National Mandarin Institute" under the Ministry of Culture and Tourism of Korea is responsible for studying the scheme of replacing loanwords with Korean, and publishes a glossary of terms for purifying Mandarin every year. However, many translated words seem unnatural on many occasions, and most of them have not been adopted by Korean society.
Since the Japanese occupation era, many words expressing modern concepts in Korea have adopted Japanese words or transliteration Japanese words, and these words have also become the object of purification, so most of them have been changed into Korean native languages. Especially in railway terms, there are many Chinese words that are difficult to understand, and these words can be easily replaced by Korean idioms.
However, in North Korea, compared with South Korea, which promoted the national language purification movement, there are still many words imported from Japanese.