Current location - Quotes Website - Collection of slogans - What are the translations and appreciation of the ancient poem The Flute in Los Angeles on a Spring Night?
What are the translations and appreciation of the ancient poem The Flute in Los Angeles on a Spring Night?
Original text:

On a spring night, I smell the flute in Los Angeles.

Li Bai [Tang Dynasty]

Yu Di's dark flying sound scattered into the spring breeze in Los Angeles.

In this nocturne, the willow is broken, and no one can afford to be homesick.

Translation:

Whose is this melodious flute? It fluttered with the spring breeze and spread all over Luoyang.

When I hear the tune of "folding willow" on the night of my stay, who can not feel sad for my hometown?

Precautions:

Los Angeles: Luoyang, Henan Province today.

Flute: the laudatory name of the flute.

Dark flying sound: The sound came from nowhere. Sound: sound.

Spring breeze: refers to the spring wind, which is a metaphor for an elegant and harmonious atmosphere.

Smell: listen; I heard you.

Folding willow: that is, the flute sound of "Folding willow" and Yuefu's "Blowing across the Drum Horn" are the topics, and the content is mostly parting feelings. This song expresses the sadness of parting.

Hometown: refers to hometown, hometown.

Appreciate:

This poem is about homesickness, and the title is "Smelling the flute in Los Angeles on a Spring Night", which clearly shows that the poet is excited by the flute. In the title, "Los Angeles" indicates the place of residence, and "Spring Night" indicates the season and specific time. This poem expresses the homesickness caused by the flute when the author stayed in Luoyang in the dead of night. The first two sentences describe that the flute spread all over Luoyang with the spring breeze, and the last two sentences describe that he was homesick because he smelled the flute. The whole poem is juxtaposed with the word "smell", expressing the feeling of smelling the flute, using imagination and exaggeration reasonably, being coherent, sincere and lasting.

The word "dark fly" in the first sentence is vivid, and the word "dark" is the key to the first sentence. Because I don't know where the flute came from at this time, it is very appropriate to use the word "dark", which shows that the poet has also been carefully scrutinized. The word "darkness" has a profound meaning. It seems that the flute is flying secretly in order to touch the departure of travelers. In addition, "darkness" has a vague meaning, which echoes the situation in the poem. The care of "who" and "dark" in the second sentence of "Who's Family" sounded the flute vividly, and it was like the whole Luoyang City was full of melodious flute. This is naturally an extreme exaggeration of the poet's subjective feelings. The word "three" is used beautifully. When we say "flute sound" scattered into the spring breeze, we mean that flute sound is evenly distributed in every corner of Los Angeles with the spring breeze. The word "person" comes from the word "three", and the two complement each other, which fully shows the silence of the spring night in Los Angeles and expresses the poet's yearning for his hometown.

After hearing the flute, the poet touched his homesickness, so he wrote the song "Broken Willow" in the third issue. The ancients folded their willows when they bid farewell, hoping for the return of their loved ones. It is said that "Liu" and "Li" are homophonic, so it is a farewell gesture to fold the willow. Chang 'an Baqiao Bridge is a famous farewell place, or a place where willows climbed and collapsed for farewell. The song "Broken Willow" is a sad farewell, and its voice is sad and bitter. At the end of Taikang in Jin Dynasty, the song of "breaking willow" was popular in Luo Jing, and there was a word of "bitter struggle". The Song of the Willow in the Northern Dynasty said: "If you don't catch the whip when you get on the horse, you will fight against Yang Liuzhi; Sitting on the flute, worried about killing the traveler. " Probably all the lyrics are written according to the meaning of the song. Therefore, when the poet heard this song, he was homesick. Generally speaking, people who have lived abroad for a long time have nothing to do during the day, but it is easy to miss their hometown at dusk. People are often sentimental in spring and autumn. Folding willow is the crowning touch of the whole poem, and it also means "smelling flute". Three or four sentences describe the poet's own feelings, but they contradict others. Emphasizing "this night" is to talk to all the people living in Luoyang city and put on airs to sum up the sentence "Who can't stand homesickness". This is the interpretation of subjective feelings, not to say "I", but to see the deep affection and homesickness of "I".

The whole poem is a word "smell" to express his feeling of smelling the flute. The first sentence of this poem is a thinking question. The piper, who never showed up, just listened to himself, but unexpectedly touched many listeners. This is the meaning of the word "dark" in the sentence. The second sentence said that the flute was blown away by the spring breeze and spread all over Luoyang city. This is the poet's imagination and artistic exaggeration. The third sentence shows that the "broken willow" played by the flute from the spring breeze expresses the feeling of parting, so the next sentence says that which one can't be aroused by the emotion of missing hometown! It came to an abrupt end, so the aftertaste lingered in the reader's mind for a long time, which was memorable.

Li Bai's hometown is in Sichuan. He traveled away from home in his twenties and then lived in Hubei, Shandong and other places for a long time. It is only natural that he heard the flute "Folding Willow" on a spring night, which caused deep homesickness. Therefore, it is sincere and exciting, which has aroused strong voices in the hearts of travelers for thousands of years.

The short quatrains of seven words can quite show Li Bai's style characteristics, that is, his subjective tendency in artistic expression. Loving one's hometown is a noble emotion, which is interlinked with patriotism. The poet's hometown is where he was born and grew up. As a part of the motherland, that image is especially unforgettable for poets. Li Bai's poem is about smelling the flute, but its significance is not limited to describing music, but also expresses his yearning for his hometown, which is its touching place.

Creative background:

This poem was written by Li Bai when he visited Luoyang in 734 AD (the 22nd year of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty) or 735 AD (the 23rd year of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty). At that time, Li Bai was living in Los Angeles, probably in an inn, and accidentally heard the flute, which triggered homesickness, so he wrote this poem.

About the author:

Li Bai (70 1-762), a great romantic poet in the Tang Dynasty, was called "Poet Fairy" by later generations and "Du Li" with Du Fu. In order to distinguish himself from two other poets, Li Shangyin and Du Mu, that is, "Little Du Li", Du Fu and Li Bai were also called together. According to the Book of the New Tang Dynasty, Li Bai is the ninth grandson of Gui Li, the king of Liang, and he is a descendant of all kings. He is cheerful and generous, loves to drink and write poems, and likes to make friends. Li Bai was deeply influenced by Huang Lao's idea of sorting out villages. Li Taibai's poems have been handed down from generation to generation, and most of his poems were written when he was drunk. His representative works include Looking at Lushan Waterfall, it is hard to go, Difficult Road to Shu, Entering Wine, Fu Zhi, and First Making Baidicheng.