As night falls,
You still hold my hand tightly.
Silently,
But I can still feel the long-lost tenderness.
I look into your eyes,
You are looking at me, too.
At the moment when the eyes are intertwined,
I feel that my life is no longer so lonely.
Because you are by my side.
I smiled and looked ahead,
Two people crossed their fingers,
The hand has been tightened.
References:
/Article_48462.html
2. Hold hands for a lifetime, accompany the old poem 1, and be willing to unite as one and never give up. -from the song of the bald head by Zhuo Wenjun in the Han Dynasty.
I hope I can have someone who really cares about me, someone who will accompany me for a long time and know that I will never part.
2. Married to a husband and wife, love is beyond doubt. -Excerpted from "Keeping a Wife" by Su Wu, a poet in the Eastern Han Dynasty.
Since I became husband and wife with you, I never doubted that I would love you forever.
3, the breadth of life and death, Zi Chengqi said. Hold your hand and grow old with your son. -from the book of songs "Drumming"
Dead or alive, I will make an agreement with you. Hold your hand when you leave and rest in peace forever.
4, the mountain has no edges, heaven and earth are close, but dare to break with you! -The Yuefu folk song "Regret for the Past" in the Han Dynasty
Unless heaven and earth meet, I dare to abandon my good feelings for you until all this happens!
5. I just hope your heart is the same as mine, and don't miss home. -"Operator, I live at the head of the Yangtze River" Li Zhiyi in the Song Dynasty
When the endless river dries up, when the bitterness of parting will stop. I only hope that your heart is the same as mine and will not live up to my infatuation.
6. Jun is a rock and concubine is a reed. Puwei is as tough as silk, and the rocks are not transferred. -"Peacocks Fly Southeast" in Han Dynasty
You must be a rock, and I must be cattail and reed. Pucao and reed are soft and strong as silk, and rocks are not easily moved. Used to describe the eternal love between two people.
3. A sad poem in which the beloved holds hands with others.
Lu you
Red crisp hands, Huangteng wine, Mancheng spring willow. Dong Feng Xie, who is in a bad mood, has been very depressed in recent years. No, no, no!
Spring is as old as ever, people are empty and thin, and tears are full of eyes. Peach blossom falls, idle pool pavilion. Although Meng Shan is here, it is hard to trust Jin Shu. Mo, Mo, Mo!
Analysis:
This word is about Lu You's own love tragedy. The original match of Lu You was the aristocratic family of Tang gentry in the same county. After marriage, the two "get along well" and "harmoniously", and they are a loving couple. Unexpectedly, Lu Mu, one of the marriage arrangers, was disgusted with his daughter-in-law, forcing Lu You to abandon the Tang family. In the case that Lu You's exhortation and pleading were of no help, the two were finally forced to separate, and Tang remarried Zhao Shicheng, the son of the same county, and was never heard from again. One spring day a few years later, Lu You met Tang who was traveling with her husband in Shenyuan near Yuji Temple in the south of her hometown (now Shaoxing). Tang arranged wine and food to show his comfort to Lu You. Lu you was deeply moved by people's feelings, so he took the word "drunken songs" and wrote a letter on the garden wall. The first poem describes the poet's meeting with Tang, expressing their deep attachment and yearning for love, and also expressing the poet's unspeakable sadness and resentment. This word has always arranged its own pen and ink around the specific space of the Academy of Gods. The last one changed from chasing the past to caressing the present and turned to "Dongfeng evil"; Back to reality after the film, "Spring as Old" echoes the sentence of the previous film "Spring in the City", and "Peach Blossom Falls, Idle Pool Pavilion" echoes the sentence of the previous film "East Wind Evil", which makes the events and scenes in the same space at different times vividly superimposed. Contrast is often used throughout the word. As shown in the above film, the more vivid the beautiful scenes of husband and wife living together in the past, the more deeply they can feel their sadness after being forced to divorce, and the more ruthless and disgusting the "East Wind" is, thus forming a strong emotional contrast.
Copy of
Tangwan
The world is thin, human feelings are evil, and it is easy to fall when the rain is sent late. The breeze is dry, the tears are gone, and I want to worry about it. Difficult, difficult, difficult!
People become different, today is not yesterday, and sick souls are often thousands of miles away. The bugle sounded cold, the night was dim, people were afraid to ask questions, and tears pretended to be happy. Hide, hide, hide!
Translation of works:
The world is cold, it rains in the evening, and the peach blossoms are broken. In this bleak scene, people's hearts can't help but be sad. The morning breeze dried the tears last night. When I want to write down my thoughts, I can't. I can only lean on the diagonal and call you away from my heart. Talking to yourself in a low voice, I hope you can hear me. Difficult, difficult, difficult.
This time is different from the past, so far away, I am also seriously ill, just like Qiu Qiansuo. The night wind is biting and the whole body is cold. Listening to the horn in the distance, I felt a chill in my heart. When the night is over, I will be like this night soon, right? Afraid of being asked, I held back my tears and forced a smile in front of others. Hide, hide, hide.
Contrast: Compared with Lu You's original words, Lu You integrated his vision with reality, filled it with regrets, and made great efforts to paint a sad and sour emotional picture, so he was famous for his unique voice and feelings. Tang Wan is in a more miserable situation than Lu You. Since ancient times, "the voice of melancholy is wonderful", "poor words are easy to be good" (Han Yu's "Preface to Tan Singing and Poetry"). As long as she really writes about her sufferings, it is a good word. Therefore, this word is purely an emotional expression of self-pity, which mainly touches ancient and modern times with sentimental feelings and tragic experiences. Although the two words adopt different artistic means, they are both suitable for their respective personalities, experiences and identities. It can be said that each has done its own pole and achieved the ultimate. When reading together, it is quite wonderful to match each other.