Ok, the brewing is over, and now I will answer.
Sing the song word by word, otherwise it will be difficult to understand its charm.
ぅすべに is a reddish color in Japan. It seems that there is no such color in China. ....
ぃちはやく is fast and agile.
むとす is actually the abbreviation of かさむず. Originally, this is an old saying, which is equivalent to かせる in modern Japanese, meaning surprising.
Mountain flowers are wild cherry blossoms, also called mountain cherry blossoms.
Then the core words of the whole sentence are almost mastered. The meaning of the whole sentence is basically grasped, which roughly means that the author walked between Shan Ye and suddenly saw wild cherry blossoms blooming all over the mountain. The pale pink of cherry blossoms danced back and forth among the swaying leaves under the gust of mountain wind, which made the author linger, so he wrote this harmonious song.
My cultural level is not high, so you can just translate it into the following mandarin.
"When the cherry color is brilliant, the pale pink ling Han turns into a light makeup, like a cloud, spring is busy, and flowers are not intoxicating."