Guan Guan Jiujiu, in the river island, a graceful lady, a gentleman who likes to fight. "The Book of Songs·Guofeng·Zhounan·Guanju"
Translation: Waterfowl should sing in harmony, forming a river beach in pairs. A beautiful and virtuous girl is my good partner.
The jianjia is green and the white dew is frost. The so-called beauty is on the water side. If you follow it back, the road will be long and blocked. Traveling back from it, Wan is in the middle of the water. "The Book of Songs·Guo Feng·Qin Feng·Jian Jia"
Translation: The newly born reeds are green and green, and the white dew condenses into frost. The sweetheart I fall in love with is on the other side of the water. Follow the winding riverside road to the upper reaches to find Yiren. There are many obstacles on the road and it is difficult to walk. Downstream I looked for her. It's like being in the middle of the river.
The peach blossoms shine brightly. When the son returns home, it is suitable for his family. "The Book of Songs·Guofeng·Zhounan·Taoyao"
Translation: The peach trees are full of buds on the branches, and the flowers are as bright as red clouds. If this girl gets married, she will definitely bring harmony to the family.
Those who know me say that I am worried; those who do not know me say that what do I want? Who is this in the long sky? "The Book of Songs·Guofeng·Wang Feng·Shuli" 》
Translation: People who know me say that I am troubled; people who don’t know ask me what I want. God from above, who caused me to be like this (referring to running away from home)?
The other person’s clothes are rustling. If you don’t see him for a day, it’s like three autumns. "The Book of Songs·Guo Feng·Wang Feng·Plucking Georgia"
Translation: A girl picking wormwood cannot be seen in one day, just like three seasons.
Qingqing Zijin, my heart is leisurely. "The Book of Songs·Guofeng·Zheng Feng·Zijin"
Translation: I miss the beautiful shadow, but my heart is sad!
Give me papaya and repay it with Qiongju. "The Book of Songs·Guo Feng·Wei Feng·Papaya"
Translation: If he gives me papaya, I will give him jade.
In the past I left, and the willows lingered. Now I come to think about it, the rain and snow are falling. "The Book of Songs·Xiaoya·Plucking Wei"
Translation: Recalling the time when I set out for the war, the willows fluttered gently. move. Now on the way home, snowflakes are falling.
The wind and rain are like darkness, and the cockcrow is endless. Now that I have seen a gentleman, Yunhu is not happy? The rooster crows non-stop. Why wouldn't I be happy to see you here?
There are bandits and gentlemen who are like quarrels and discussions, like grinding and grinding. ("The Book of Songs·Guo Feng·Wei Feng·Qi Ao")
Translation: This elegant gentleman is as perfect as a bone-cutting tool and as perfect as a jade carving.