1. Alle naselang etwas andres. Morning order changed at night
2. Alle Wasser laufeb ins Meer. All rivers return to the sea (Different roads lead to the same destination)
3. Allen Menschen (od .Leuen)recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann. No one can make everyone say yes.
4. Aller Anfang ist schwer. Everything is difficult in the beginning
5. Aller guten Dinge sind drei. Good things come in threes
6. Allzu scharf achtschartig. Where is the crispness It breaks right there.
7. All ist stets gef?0?1hrlich, es schschadet selbst dem W?0?2rtchen "ehrlich". Only with rules can we form a square circle.
8. Alte B?0?1ume sind b?0?2s biegen. Old trees are hard to bend (old people are hard to convince or influence).
9. Alte Liebe rostet nicht. Old love is unforgettable
11. Alte Sperling sind schwer zu fangen. It’s hard to fool an old bird (experienced people will not be fooled).
12. Alter schützt vor Torheit nicht. Old people are bound to do stupid things.
13. Am Horn fasst man den Ochsen, beim Worte den Mann. To capture an ox, capture its horns first, and to observe people, observe their words first.
14. Am vielen Lachen erkennt man den Narren. A fool always giggles
15. Am Werkerkenn man den Meister. How good the job is depends on how good the master is.
16. An der Frucht erkennt man den Baum. Which tree bears what fruit (Good trees bear good fruit, bad trees bear bad fruit.)
17. Andere Fehler sind gute Lehrer .Others’ mistakes become good teachers.
18. Andere Zeiten, andere Sitten. Different times, different fashions.
19. Anfang und Ende reiche sich die H?0?1nde.Everything that has a beginning must have an end
20. An Gottes Segen ist alles selgen.Everything depends on the grace of God (Everything will come true)
21. An keinen Brunnen l?0?2schtman auch seinen Durst. The well is small but enough to quench the thirst
22. Der apfel f?0?1llt nict wit von Stamm..The apple falls not far from the tree. (Father and Son are always similar).
23. Der Appetit kommt beim(od.mit dem)Essen.. Eat once and your appetite will come.
24. Der April tut, was er will. The weather in April is unpredictable.
25. Arbeit schl?0?1gt Feuer aus dem Stein. Patience and hard work can overcome everything
26. Armut sch?0?1ndet nicht(od. Armut ist keine Schande) .Poverty is not a crime
27. Artiges Kind fragt nichts, artiges Kind kriegt nichts. The child does not cry, the mother does not know
28. Auch ien gescheiten Huhn legt die Eier neben das Nest. Cleverness There are times when people are confused (a wise man will make a mistake after thinking a lot)
29. Auch gro?0?8e Luete fehlen. The saint also makes three mistakes
30. reiten. A horse can run on a knife (the blade is very blunt)
31. Auf den ersten(od.Auf einen)Hieben f?0?1lllt kein Baum. A tree will not fall down as soon as it is cut down (don’t do things in a hurry) Success requires perseverance).
32. Auf den Sack schl?0?1gt man, den Esel meint man. The bag refers to the donkey (referring to mulberry and scolding Huai)
33. Auf den Winter (od .dem Winter)folgteder Frühling. Winter goes and spring comes
34. Auf der Dauer wird die keinste Last schwer. A hundred steps without a light burden (walking a long way, a light burden becomes a heavy burden)
35. Auf einen groben Klotz geh?0?2rt ein groben Keil. Rough wood should be chopped with a broadaxe (roughly versus roughly)
36. Auf ein Unglück folgte ein anderes.(od. Ein Unglück folgte dem anderen. schiefem Topf ei schiefer Deckel. Crooked pot top and crooked lid, just right (generally refers to men and women matching, each has its own advantages and disadvantages).
40. Die Augen sind der Liebe Boten(od.Pforten) Eyes are the messengers of love
41. Die Augen sind gr?0?2?0?8er als der Magen. The eyes are greedier than the stomach
42. Auge um Auge, Zahn um Zahn. An eye for an eye, a tooth for a tooth.
43. Aus den Augen, aus dem Sinn. Out of sight, out of mind (the tea cools when people leave)
44. Aus einem Spilitter eine Fuhre Holz spalten. Blown into a cart of wood (over exaggeration)
45. Aus fremdem Beutel ist gut zehren. Sit back and enjoy the results
46. Aus fremdem Leder ist gut Reimen scheidem. Use other people's leather to make it Belt
47. Aus fremdem Rohr ist gut pfeifen scheiden. It is easy to be generous to others
48. Aus fremdeer Hat ist gutRiemen Scheiden. It is easy to be generous to others
49. Aus fernen Landen ist gut lügen. Lies from afar are difficult to expose (foreign monks can chant sutras.)
50. Ausgang hibtden Taten ihre Titel. The merits and demerits depend on the outcome
51. Aus Kinderwerden Leute. Age is not forgiving
52. Aus nichts wird Nichts. Without effort, nothing will be achieved.
53. Au?0?8en Putz unten Schmutz. There is gold and jade on the outside, but lint on the inside.
54. Die Axt im Haus erspart den Zimmermann. If you have an ax at home, there is no need for carpentry.
(B)
55. Den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremdem. Don’t see the beam in your own eye, only see the speck in others’ eyes. (Turn a blind eye to one's own shortcomings, and blame others for their shortcomings)
56. 0?1r bleibt B?0?1r, f?0?1hrt man ihn auch übers Meer. A bear is a bear after all, even if you send it across the ocean, it will still be a bear. (It is easy to change a country but hard to change its nature)
58.Der B?0?1r schnappt stets nach Honig. Yes, all bears love to eat honey (there is no cat in the world that does not eat sex)
59.Das B?0?1umchen biegt sich, doch der Baum nicht mehr. Small trees are easy to bend, big trees are difficult to bend (young people are more plastic than old people)
60. Der Baum, der oft knarrt, bricht nicht leicht. A broken bowl is durable, and a dead tree is long-lived. .
61.Begangene Tat leidet keinen Rat. The boat is done, no room for extravagant talk.
62. Beharrlichket führt zum Ziel. If you persist to the end, you will achieve your goal.
63.Bei Nacht sind alle Katzen grau. All cats at night are gray (everything at night is unclear and difficult to judge)
64.Bekannt ist halb gebü? 0?8t. The punishment is not as good as those who repent (confession is lenient, and guilty plea can reduce the sentence by half)