Translation is born out of human communication needs. Translation opens channels for communication while overcoming language differences that hinder communication. Thanks to translation, human society has moved from mutual isolation to mutual interaction, from closedness to openness, from narrowness to openness. Translation is like opening the curtain, allowing us to have a glimpse of the most sacred temple; translation is like lifting the cover of a manhole, allowing us to draw from the sweet spring. So how can we translate well? \x0d\The following are the requirements for being a translator: \x0d\1. Know the technical terms commonly used in your work, be patient, and have the ability to adapt to changes. \x0d\2. Have rich foreign language knowledge, a correct understanding of the original text, good basic Chinese skills, and a broad knowledge base. \x0d\3. At the same time, you must be studious. You can't know all the professional knowledge. Only when you read relevant materials extensively before translating can you make your language more professional. \x0d\4. Not only must the translator have professional standards, but more importantly, the translator’s own native language proficiency. For us Chinese, it means understanding and mastering the Chinese culture! \x0d\5. Proficient and unique Internet search skills. Now is the era of information explosion, new things are emerging rapidly, and good translation must develop in the direction of "ready to learn and use". The original learning model is to store knowledge in advance. The so-called five cars of learning and wealth are not enough now, no matter how big your car is. For example, if you were asked to translate a Hong Kong place name "Connaught Road", how long would it take you to read through a special gazetteer? This is still a big place name and may still be found in the dictionary. If you look up "Guanri Tower", I'm afraid it's not in any dictionary. But searching on the Internet is effortless. \x0d\6. Understand the purpose of translation and the importance of information retrieval; if you like translation, you must have sufficient Chinese proficiency, and at least the translated things must be understandable; if you love the truth, you will not randomly translate the original text for the sake of smooth translation. . \x0d\7. Have certain literary skills and certain scientific qualities; often read foreign language books or magazines; always be curious! ! ! \x0d\8. It is necessary to fully understand the cultural differences between the two countries. The most important thing is the love for two languages, or the love and interest in translation work. When you feel that you love this thing, you will naturally try your best to do it well. The second thing is to have talent, an inspiration, and a grasp of language. As for translation skills and professional knowledge, it is a process that changes from quantity to quality and cannot be forced.
Music is the greatest happiness in life; music is a clear spring in life; music is a furnace for cultivating one’s temperament.
————Xian Xing