1. Foreign farewell poems
Robert Burns
Robert Burns
O, my Luve\'s like a red , red rose,
That\'s newly sprung in June.
O, my Luve\'s like a melodie
That\'s sweetly play \'d in tune.
Oh, my lover is like a red rose,
Blooming with fragrance in early June;
Oh, my lover is like beautiful music, < /p>
The melody flows gently.
As fair as thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my dear,
Till a\' the seas gang dry.
Good girl, radiating beauty,
I love you deeply;
Dear, I will love you forever,
Until the world dries up.
Till a\' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi\' the sun:
I will love thess till, my dear,
While the sands o\' life shall run:
Dear, until the seas dry up,
The sun burns the rocks;
< p> My dear, I will love you forever,As long as I have one breath left.
And fare thee well, my only luve!
And fare thee well, a while!
And I will come again, my luve,
Tho\' it ware ten thousand mile.
Goodbye, my only love!
Just a moment of separation!
My dear, I will meet you again,
Even though we are thousands of miles apart. 2. What are the foreign farewell poems
Je n'aurais pas du venir
J'aurais du savoir mentir
Ne laisser que ton sourire
Vivre dans mes souvenirs
J'aurais du laisser l'espoir
"Adoucir les au revoir
* Ce train qui s'en va
C'est un peu de moi
Qui part.
Qui part.
Je savais que ce serait
p>
Difficile mais je pensais
Que je saurai te cacher
Le plus grand de mes secrets
Maid a quoi bon te mentir
C'est dur de te voir partir
&C'est un peu de moi
Qui part.
Qui part.
.
It’s a good idea
It’s a good idea
It’s a good idea
It’s a good idea
Bras je veux me blotter
MPour mieux garder le souvenir
De toute la chaleur de ton corps
Ce train qui s'en va
< p> C'est un peu de moiQui part. .
Qui part. .
?J'aurais pas du venire
?J'aurais du savoir mentir
?Ne laisser que ton sourire
Vivre dans mes souvenirs
The best essay
The best trop tard !
The most beautiful thing
p>
C'est un peu de moi
Qui part. .
Qui part. .
I shouldn’t have come
I should have learned to lie
Just keep your smile in my memory
I I should have given up hope
Saying goodbye to you like this
Watching this train
Fading away...
Me I know it's hard
But I still have to learn
Hide my feelings
But what's the benefit of lying to you
I was so sad to see you leave
I didn’t shed a single tear after all
Your smile made me relax
I tried to look for it
A little comfort
What I want is
To be snuggled tightly in your arms
With your warmth
< p> Come to protect the memory of the pastI shouldn’t have come
I should have learned to lie
Just keep your smile in my memory< /p>
But these thoughts are in vain
Everything is too late 3. Regarding farewell poems, foreign countries should be short
Everything ends here (Brock )
This is autumn.
Leaves fall in my heart,
Brown leaves
Carrying the snails
With traces of bile
< p> The bitter words written.The notes of the violin
Sobbing, pulling
my heart to set off
on a distant journey.
The boat swayed on the green water
The smell of decay was strong.
Water weaves a curtain of kindness
Covering the eyes
Avoiding the scene of separation.
It all ends here -
Your hand
Leave my hand. 4. Asking for farewell poems from foreign countries
Du Shaofu was appointed to Shuzhou by Wang Bo. The city gate assisted the three Qin Dynasties, and the wind and smoke looked at Wujin.
I want to say goodbye to you, both are eunuchs. There are close friends in the sea, and there are neighbors in the world.
If you do nothing, you will go astray, and your children will be in trouble. This is Wang Bo's famous poem, a farewell poem he wrote when he was serving in Chang'an.
The first two sentences connect Chang'an in the Qin Dynasty to Wujin in the Shu Dynasty, painting a magnificent picture of wind and smoke, and at the same time it also implies parting. The feeling of seeing off guests is inherently sad, but the poet comforts his friends with heroic words, sweeping away the sadness of the usual farewell works, showing a man's generous mind.
"Knowing a friend across the sea is as close as a neighbor to the end of the world" is adapted from Cao Zhi's "Giving a White Horse to Wang Biao" "A husband's ambitions are all over the world, and he is still close to his neighbors thousands of miles away. Love is not lost, and we are close to each other even though we are far apart", and the language is more precise. Refined and summarized, it has become a famous sentence that has been passed down through the ages.
Marching to the Army by Yang Jiong The beacon fire shone in Xijing, and I felt uneasy. Yazhang bid farewell to Fengque, and the iron cavalry circled Dragon City.
The snow is dark and the flag paintings are withered, and the wind is heavy and makes the sound of drums. It is better to be a centurion than a scholar.
The works of the "Four Heroes of the Early Tang Dynasty" about joining the army and going out to the fortress express the ambition and pride of intellectuals who made contributions to the frontier. They are generous and majestic and touching. They have a certain influence on the high prosperity and maturity of frontier poetry in the prosperous Tang Dynasty. Yang Jiong's Military Journey is one of his masterpieces.
"Old Tang Book·Gaozong Ji" records: In the second year of Yonglong (681), the Turks invaded the Guyuan and Qingyang areas, and Pei Xingjian was ordered to go out. Yang Jishu? The disadvantages of the food and drink are the thin 7⒍ divisions? Lazy! Amine hazel vulture miasma sacral? Coin paralysis? Every climbing site ㄍ 饣佳 appears in ⑶ maple Pu Wushan Gao Lu Zhaolin Wushan can't see very much, but look down at the atmosphere of the dynasty.
Don’t look at the singing ape tree, just look at the goddess cloud. Turbulent waves and chaotic water veins, sudden rain and dark peaks.
Zhanshang is here, but I miss you far away. Chanting Cicadas in Prison King Luo Bin The cicadas sing in the West, and the guests in Nanguan are deep in thought.
I couldn’t bear the shadow of Xuan’s temples, so I came to sing to Bai Tou. It is difficult to fly in due to heavy dew, and it is easy to sink due to the strong wind.
No one believes in nobleness, who can express his sincerity? In the third year of Yifeng, Emperor Gaozong of the Tang Dynasty (678), the poet moved to serve as the imperial censor. He angered Empress Wu because of his comments on matters, and was falsely accused and imprisoned. The poem was written at this time.
The poet uses the cicada's nobility and purity as a metaphor for his own integrity. The first couplet uses the sound of cicadas to stir up excitement and arouse people's thoughts, and the "Nanguan" gets to the point.
The chin couplet uses the running water pair of "unbearable" and "coming to the right" to illustrate the relationship between things and myself, exposing the ugliness of the government and the sadness of the self. The neck couplet uses metaphors, using "heavy dew" and "many winds" to describe the dirty world and harsh environment.
"It is difficult to fly in" means that it is difficult to enter the officialdom, which is ups and downs. "Sound is easy to sink" means that speech is suppressed.
The last couplet uses the nobility of the cicada as a metaphor for one's own character, and the concluding sentence uses questions to point out the hatred of injustice. This is a very good poem about objects. It expresses emotions through chanting objects, and it is full of loyalty and anger, which is beyond words.
Climbing the ancient platform in Youzhou, Chen Ziang saw no ancients in front of him and no newcomers in the back. Thinking about the long journey of heaven and earth, I shed tears with sadness.
The poet had political insight and talent. He was outspoken and dared to give advice, but Wu Zetian did not accept it. He was repeatedly attacked and felt depressed and angry. The poem is about climbing up the Jibei Tower in Youzhou and looking into the distance, feeling sad. He expresses his lament about "not being born at the right time" with "the mountains and rivers remain the same, but the characters are different".
The language is unrestrained and contagious. In terms of artistic expression, the first two sentences are about admiring the past and present, describing the length of time; the third sentence is about climbing the tower and looking out, describing the vastness of space; the fourth sentence is about the poet's lonely and miserable mood.
This way the front and back reflect each other, which is particularly moving. The sentence patterns are mixed in length, and the syllables are tight in front and relaxed in the back. Such changes in inflection and cooperation greatly enhance the artistic appeal.
Recalling Shandong brothers Wang Wei on September 9th, I am a stranger in a foreign land, but I miss my family even more during the festive season. I know from afar that when my brothers climbed to a high place, they planted dogwood everywhere and there was one less person.
The poem describes the homesickness of a wanderer. The poet urgently gets to the point at the beginning, writing about the loneliness and desolation of life in a foreign land. Therefore, he always misses his hometown and misses his people. When he encounters a good festival, his longing is doubled.
Then the poem jumps to writing about brothers far away in their hometown. When they climb high according to the custom of Double Ninth Festival, they also miss themselves. The poetry jumps repeatedly, is implicit and deep, is simple and natural, and has twists and turns.
"I miss my relatives even more during the festive season" has been a famous saying among wanderers for thousands of years, and has touched the hearts of many wanderers. Passing by my old friend's village Meng Haoran My old friend brought chicken and millet and invited me to Tian's house.
Green trees border the village, and Qingshanguo slopes outside. Open a pavilion and a garden, talk about mulberry and hemp over wine.
On the Double Ninth Festival, I will still come to see chrysanthemums. This is a pastoral poem that describes the quiet and leisurely life of a farmhouse and the friendship between old friends.
The poem flows naturally and smoothly from "invite" to "arrive" to "look" and then to "appointment". The language is simple and unpretentious, and the artistic conception is fresh and timeless.
Bai Xuege sends Magistrate Wu back to the capital. Cen Shen The north wind blows and the white grass breaks on the ground, and it snows in Hutian in August. Suddenly a spring breeze comes overnight, and thousands of pear trees bloom.
The pearl curtains are scattered and wet, and the fox fur is not warm and the brocade quilt is thin. The general's horns and bows cannot be controlled, and the protective armor is still cold.
The vast sea is covered with hundreds of feet of ice, and the gloomy clouds condense thousands of miles away. The Chinese army prepares wine and drinks for returning guests, playing fiddles, lutes, lutes and flutes.
Snow falls one after another on the camp gate, and the wind blows and the red flag remains frozen. I saw you off at the east gate of Luntai. When you left, the road to Tianshan Mountain was covered with snow.
You can't be seen on the mountain winding road, and there is only a place for horses to walk in the sky above the snow. This is a poem that praises the snowy scenery in the border areas and expresses the feeling of farewell. The whole poem is about snow, which evokes the strange cold of Tianshan Mountain.
?The book begins with a snow scene in the wild, comparing the winter scene in the border areas to the spring scene in the South, which can be said to be a wonderful way of reviving spring. Then write from outside the tent to the inside of the tent, describing the strange cold of the sky through people's feelings.
Then he moved outside the tent, sketched the magnificent snow scenery outside the Great Wall, and arranged a specific setting for farewell. Finally, I wrote to send him out of the military gate. It was at dusk when the snow was falling heavily. The mountains were blocked by heavy snow, and the mountains turned round and round, leaving no trace, implying the meaning of farewell.
The whole poem uses the word "snow" four times to describe four different scenes of snow scenes: before farewell, farewell, farewell, and after farewell. The scenery is diverse, the colors are gorgeous, and it is very moving. ?"Suddenly a spring breeze came overnight, and thousands of pear trees bloomed." The artistic conception is fresh and attractive, and everyone who reads it is amazed.
Farewell Dong Da Gao Shi Thousands of miles of yellow clouds and white sun, and the north wind blows wild geese and snow.
Don’t worry about the road ahead without friends. No one in the world knows you.
Drinking alone under the moon by Li Bai A pot of wine among the flowers, drinking alone without any blind date. Raise a glass to invite the bright moon, and make three people in the shadows.
The moon does not know how to drink, but its shadow follows me. For now, the moon will be shadowed, and we must have fun until spring.
My song is lingering in the moon, my dancing shadows are chaotic. They make love together when they are awake, but they separate when they are drunk.
We will travel together forever, and we will meet each other in Miao Yunhan. 5. Farewell Poems (Foreign)
Turgenev’s Poems
When I say goodbye to you (55425)
A Little Flower (54529)
p>Spring dusk (47363)
Autumn (45542)
On the road (23212)
Threshold (dream) (13384) < /p>
Dialogue (10993)
Only 50 poems are displayed here. To view them all, please search for foreign poetry by poet. Or click on the author's name on the right.
Search keywords [Help]
Search keywords: it can be the author, title or any part of the text
When I leave you
p>Turgenev (Russia)
When I parted from you——
I don’t want to hide my words in my heart,
That How I loved you then,
As madly in love as I could.
But I was not happy about our meeting.
I stubbornly remained silent——
I don’t want to know you either.
A deep, sad look.
You told me all about
that dear hometown.
But that happiness, oh my God,
is a foreign land to me now!
Believe it: since then, I have lived a lot of time,
endured a lot of sadness...
I have also given a lot of joy, < /p>
There were many stupid tears all forgotten!
(1843)
Note: This poem was written by Turgenev to his good friend Bakunin’s third sister Tadje
< p> Of Yana Alexandrovna Bakunina. After Turgenev returned from Berlin in 1841, he visited Premushino, Bakunin's estate, in the autumn. During his stay there, he fell in love with Baku. Nina. After they separated in March 1842, TurgeNev wrote to her on March 20: "When leaving Moscow, I could not
not I leave you with a few heartfelt words... I want to forget everything, everything, including your eyes
But now I can see your eyes so vividly and clearly
Light. I have never loved a woman more than I love you...".
Translated by Ge Baoquan
Excerpted from "Poetry Magazine" (1983.9.)
Tips: Search the Xinhua Dictionary for Chinese characters you don't understand.
Comment Appreciation
If you think it needs to be improved and need to add new content or correct errors, please edit
When I Leave You
Turgenev (Russia)
When I parted from you——
I didn’t want to hide my words in my heart,
At that time I love you so much,
As madly in love as I can.
But I was not happy about our meeting.
I stubbornly remained silent——
I don’t want to know you either.
A deep, sad look.
You told me all about
that dear hometown.
But that happiness, oh my God,
is a foreign land to me now!
Believe it: since then, I have lived a lot of time,
endured a lot of sadness...
I have also given a lot of joy, < /p>
There were many stupid tears all forgotten! 6. A long foreign poem about parting
When I parted from you Turgenev (Russia)
When I parted from you——
I don't want to keep my words to myself,
How I loved you then,
As madly in love as I could.
But I was not happy about our meeting.
I stubbornly remained silent——
I don’t want to know you either.
A deep, sad look.
You told me all about
that dear hometown.
But that happiness, oh my God,
is a foreign land to me now!
Believe it: since then, I have lived a lot of time,
endured a lot of sadness...
I have also given a lot of joy, < /p>
There were many stupid tears all forgotten! 7. Short Farewell Poems to Foreign Countries
Robert Burns
Robert Burns
O, my Luve\'s like a red, red rose,
p>That\'s newly sprung in June.
O, my Luve\'s like a melodie
That\'s sweetly play\'d in tune.
Oh, my lover is like a red rose,
Blooming with fragrance in early June;
Oh, my lover is like a beautiful song,
The melody flows gently.
As fair as thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my dear,
Till a\' the seas gang dry.
Good girl, radiating beauty,
I love you deeply;
Dear, I will love you forever,
Until the world dries up.
Till a\' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi\' the sun:
I will love thess till, my dear,
While the sands o\' life shall run:
Dear, until the seas dry up,
The sun burns the rocks;
< p> My dear, I will love you forever,As long as I have one breath left.
And fare thee well, my only luve!
And fare thee well, a while!
And I will come again, my luve,
Tho\' it ware ten thousand mile.
Goodbye, my only love!
Just a moment of separation!
My dear, I will meet you again,
Even though we are thousands of miles apart. 8. Farewell Poems (Foreign)
Turgenev’s Poetry When I Part from You (55425) A Little Flower (54529) Spring Dusk (47363) Autumn (45542) On the Road (23212) Threshold (Dream) (13384) Dialogue (10993) Only 50 poems are displayed here. To view them all, please search for foreign poetry by poet.
Or click the author's name on the right. Search Keywords [Help] Search Keywords: It can be the author, title or any part of the text. When I say goodbye to you, Turgenev (Russia). When I say goodbye to you - I don’t want to hide the words in my heart, How I loved you then, as madly in love as I could.
But I was not happy about our meeting, and I stubbornly remained silent - I also didn’t want to understand your deep, sad eyes. You tell me all about your dear hometown.
But that happiness, oh my God, is a foreign land to me now! Believe it or not: since then I have lived a lot of time and endured a lot of sorrow... and I have forgotten a lot of joy and a lot of stupid tears! (1843) Note: This poem was written by Turgenev to Tatyana Alexandrovna Bakunina, the third sister of his good friend Bakunin. After Turgenev returned from Berlin in 1841, he visited Bakunin's estate Premushino in the autumn and fell in love with Bakunina during his stay.
After they separated in March 1842, Turgenev wrote to her on March 20: "When I leave Moscow, I can't help but leave you a few heartfelt words. .... I want to forget everything, everything, including your eyes, but now I see your eyes so vividly and clearly.
I have never loved a woman more than I love you. ...".
Translated by Ge Baoquan from "Poetry Magazine" (1983.9.) Tip: If you don't understand Chinese characters, search them in Xinhua Dictionary.
Comment Appreciation If you think it needs to be improved and need to add new content or correct wrong content, please edit When I Parted from You Turgenev (Russia) When I Parted from You - I Don’t Want to Keep the words in your heart, how I loved you then, as madly in love as I could. But I was not happy about our meeting, and I stubbornly remained silent—I also didn’t want to understand your deep, sad eyes.
You always tell me about your dear hometown. But that happiness, oh my God, is a foreign land to me now! Believe it or not: since then I have lived a lot of time and endured a lot of sorrow... and I have forgotten a lot of joy and a lot of stupid tears. 9. Sentences about parting, both in Chinese and English
Chinese: 1. The meaning of parting with you is that we are both eunuchs.
There are close friends in the sea, and they are like neighbors in the world. (Wang Bo's "Sending Du Shaofu to Shuzhou") 2. Outside the long pavilion, beside the ancient road, the green grass reaches the sky.
The evening breeze carries the faint sound of willow flutes, and the sun sets outside the mountains. At the end of the sky, at the corner of the sea, there are only a few close friends.
A ladle of turbid wine will extinguish all the joy, don’t sleep in the cold tonight. (Li Shutong's "Farewell") 3. When I say goodbye, my heart is hard to let go.
Leaning on the railing sleeves, the poplar flowers and snow are blowing. The stream is sloping and the mountains are covering it, so people leave.
(Guan Hanqing's "Four Pieces of Jade Farewell") 4. Wushan is green, the mountains are green, and the green mountains on both sides of the Taiwan Strait see each other off. Who knows the feeling of parting? The king is full of tears, the concubine is full of tears, and the knot of love between Luo and Dai has not yet been completed. The tide at the head of the river has subsided. (Lin Bu's "Long Love") 5. A piece of spring sorrow is waiting for the wine to be poured out. The boat on the river is rocking. The curtain is moving upstairs. Qiuniang crossing and Tai Niangqiao. The wind is blowing. The rain is misty. When will I return home to wash the guest robes? The silver character is Sheng tune. The heart character is incense. The light is easy to throw people away. The cherries are red and the bananas are green. 6. The chills are sad. Facing Changting at night, the showers have begun to subside.
There is no trace of drinking in the Dumen tent, and the place of nostalgia and the orchid boat urge the hair. Holding hands and looking into tearful eyes, they were speechless and choked.
Thousands of miles away, the mist spreads, and the mist sinks into the sky. Passion has hurt parting since ancient times.
Even more shameful and neglected Qingqiu Festival. Where will I wake up from my drunkenness tonight? On the bank of willows, with the dawn wind and the waning moon.
The passage of time should be a time of good times and good times. Even if there are thousands of customs, who can tell them?
(Liu Yong's "Yulin Ring") 7. If life is just like the first time we met, why is the autumn wind sad to draw a fan. It is easy to change people's hearts, but they say that people's hearts are easy to change.
The Lishan language stopped at midnight, and the rain and bells at night never complained. How unlucky is the man in brocade to wish for the same day with wings and branches. (p>