Current location - Quotes Website - Famous sayings - There are so many ways to say "male god" in Japanese? !
There are so many ways to say "male god" in Japanese? !

If praising boys these days is limited to the word "handsome", then it is really out. After all, some people are not obviously handsome (such as me), and blindly bragging will only Make it impossible for the other party to step down. Therefore, we have golden sentences such as "He must be a cute boy" and "He is so warm (like central air conditioning)". So, friends, are you a little curious, are there any interesting expressions in Japanese that can be used to describe boys?

Speaking of "Meteor Garden", I believe everyone is familiar with it. "I will accompany you to watch the meteor shower fall on this earth..." The original Japanese version of this drama is called "hanayoridango" (hanayoridango), which is translated into Chinese as "Boys Over Flowers". In fact, this title comes from a Japanese proverb "花より団子". The pronunciation is the same, but the Chinese character "dango" is changed to "man". The original meaning is "pay more attention to benefits than flashiness."

When talking about handsome men, we have to mention such a magical economic company, which people in the world call "J Family" - Johnny & Associates. As we all know, there are countless famous artists under Johnny & Associates. Kinkikids, Arashi, Tomohisa Yamashita, Toma Ikuta... I seem to have seen a lot of female listeners drooling. This gave rise to a word in Japanese called "jani-zukei", which refers to those "beautiful boys and handsome boys".

In addition to "Johnny's", there are many proper nouns ending in "~" in Japanese, which are used to refer to boys of the same type. For example, the familiar "herbivorous man" is called "herbivorous man" (sousyokukei) in Japanese, which refers to a young man with a "kind-hearted, shy personality, seemingly incapable of lethality, and not very close to the opposite sex." Passive nature and lack of machismo are their biggest characteristics.

The "warm man" we mentioned earlier is called nukumorikei in Japanese. Unlike the "herbivorous type" who are not very close to women, the "warm male type" usually has a good rapport with the opposite sex. As the saying goes, "high power warms the world."

A:ねえねえ、 Mr.○○ってすごく人気あるんだってね?

(neenee marumarusenseittesugokuninkiarundattene)

Hey, I heard that Teacher So-and-so is quite popular!

B: He is a warm boy who is a boy, and a boy who is a girl. Of course he is a boy.

(karehanukumorikeidanshidakaraneonnanokonimoterunomotouzendesyou)

Oh, he is taking the warm-boy route, so it is normal for him to be popular among girls.

In addition to the expression "warm", the above-mentioned "warm man" can also be called "ヌクメン" (nukumen). The nuku here is taken from the first half of the pronunciation of the word nukumori, and men, as the name suggests, comes from the "man" in the English word.

There is another word with "メン" that Japanese young people like to say nowadays, called ikemen (ikemen), which can be explained by one word, "handsome". Whether it's your neighbors, relatives, classmates, or idols, anyone with a handsome face can be called "イケメン". And when we talk about a manly figure like Schwarzenegger, a simple "handsome" will certainly not be able to highlight his characteristics.

At this time, we can use another word, otokomae.

Although this expression is not as popular as イケメン? now, it highlights a kind of style and grace. Therefore, when we use it to describe a person, an image of a tough guy will emerge on the page.

Similar to "male", an expression that is full of age and subtle and interesting, there is also a word in Japanese, written as "二目目", pronounced as ?にまいめ? (nimaime). At first glance, everyone may be a little confused: Two items? Who doesn’t have two eyes and one nose? The "eye" here does not mean eyes, but is a word that expresses order in Japanese. When translated into Chinese, it is "the third ~".

Legend has it that in Kabuki, a traditional Japanese drama, the name of the actor who plays the role of Xiaosheng will be written on the second sign from the right in the order of appearances, hence the name "Nimeime". . Just imagine, the person who plays the role of niche must be a handsome man, so this word is often used to describe "handsome niche" or "beautiful man".

By the way, the name of the clown is on the third sign, so the Japanese also use the word "sanmaime" to describe those "people who love to laugh".

There seems to be a new word that has become popular recently - "salt men", which in Japanese can be called "shiogao", which refers to those who are "thin in appearance, with bland facial features, Men who even dress in such light colors are represented by Eita, Kei Tanaka (I believe many people should have watched "Uncle's Love"), etc.

There are so many expressions about different types of men in Japanese. Due to time constraints, we will introduce them here today. Students can also check immediately to see which department do you or your partner belong to?

I thought about it for a while and felt that I probably belong to the "soy sauce type". Of course, it is not what the Japanese call 醤oilyan? (syouyugao) (Note: Some Japanese regard "soy sauce type" as (the most common appearance among Japanese people), I just want to express that I am here to make soy sauce~

じゃ、Today’s content is above でした. みなさん、さようなら.