Do you want to ask the Chinese homonym of this preface? ...
Because the original Japanese and Roman characters are accurate, I also put them out for reference.
Japanese original: ポーカーフェィスをを (わすれるな), father (な) さぁショーのはじまりだ!
Don't forget to put on a poker face, keep your father's words in mind, and there will be a miracle magician galloping between skyscrapers! Today's goal is ... okay, the show is about to start!
Roma: Su Fei, my son, my son, my son, Ma Jishan, my son! Joe doesn't have ta^getto ha ... Sa 'ah, sho^ doesn't have Haji Marida!
Chinese homonym: Boca flies fast. Wow, Su Ru is like this. Let's eat what we promised. Wow, Munemi is a special place. Mamilu, wow, Ka Crumiri, Kulu and Ma Jishan, just vote for ki! I have a promise to dig ... Search, search Nohaji Malida! I tried my best. It's not very good. Please forgive me.
I suggest you read directly according to Roman characters, and don't use Chinese homophones, because Chinese homophones are definitely not allowed.
I hope you are satisfied.