French original text: France, armée, tête d'armée, Joséphine
English translation: France, army, head of the army, Joséphine
Chinese translation: France, the army, "the chiefs of the army", Josephine
PS: 1. What I wrote before is indeed wrong. It comes from some unreliable biographies and the "big deception of the National Defense University" The expression "Ma Jun"...
2. "The leaders of the army" is a literal translation, but it is definitely inappropriate. I don’t know if Napoleon here refers to his marshals, or to all the officers of the French army...
3. Josephine was Napoleon’s first wife and the first president of the French Empire. Empress, who was later forced to divorce Napoleon due to infertility (she still retained the title of empress). She was 6 years older than Napoleon and a widow with a son and a daughter. Before marrying Napoleon, she was a socialite in France. She married Napoleon at the beginning of his career, but she was unfaithful to Napoleon after the marriage. But judging from Napoleon's various actions and last words, no matter what Josephine did to him, he always loved her. It can be said that Josephine was the lover that Napoleon missed most in his life... I can't go wrong this time. It's purely hand-made. I hope you will adopt it