1. Raindrops and rock penetration.
Amadel Isivo Ugatu
どんなさなでもくればぃつかはずずず It is translated into Chinese to explain that no matter how small the strength is, as long as you persist, you will succeed one day.
Its most appropriate Chinese translation means: dripping water wears away the stone.
あり おも てん とど
2. It's the first time for ants to think about it.
I don't know where you went today.
Small, weak, weak, ant, lazy, hardworking, etc. Even if you are as weak as an ant, as long as you don't neglect, work hard and try again, God will know your wish.
You can also say this:
あり おも てん のぼ
The ant thought, the sky is full.
I don't like you.
Same meaning as above