Current location - Quotes Website - Famous sayings - Which translation of Emile Rousseau is better?
Which translation of Emile Rousseau is better?
These two versions have their own advantages and disadvantages. They are Wei He's translations, all published by the Commercial Press. The following are the main differences between the two versions:

Wei's translation: This version was translated by Wei Yu 1923 according to English. This edition is characterized by fluent language, faithfulness to the original, and taking into account the reading habits of readers in China.

2. Translated by Li Pinglu: This version was translated by Li Pinglu in 1978 according to the original French text. It is divided into two volumes, with Rousseau's life chronology and the translation of names and places at the end. The feature of this edition is to keep the style and context of the original as much as possible, which is of great help to the study of Rousseau's original works.