Current location - Quotes Website - Famous sayings - The wind is very strong tonight. What is the next sentence?
The wind is very strong tonight. What is the next sentence?

The wind is very strong tonight, and the next sentence is that the night is also beautiful.

The wind is strong tonight and the night is beautiful. This is a famous saying by Natsume Soseki. When translating "l love you" in English, Natsume Soseki translated it as above. The meaning is, because you are here, the moon is special. Beauty is one of Japan’s famous love quotes.

After "月が绮丽ですね", the other party will usually follow with "そうですね". In other words, two people feel the beauty when looking at something, and if they have the same feeling, they can confirm the "love" between them; the two people do not look at each other, but look side by side. Sitting and looking at the same thing, it can be seen from the difference in this structure that the Japanese expression of "love" is different from that of British and American native speakers.

Origin of the word

It is said that when Natsume Soseki was an English teacher, he once asked his students how to translate I love you. Some students translated it as "爱しています" (a more straightforward "I love you"). Natsume Soseki said that Japanese people would not say "I love you" on their lips. The Japanese would say "月が绮丽ですね"; this sentence has since become a symbol of Japanese ambiguity.

Extended meaning: The moonlight is so beautiful tonight. Japanese love words, like "I love you", are subtle yet gentle.