Current location - Quotes Website - Famous sayings - Gong Zizhen's Ancient Poems on Life
Gong Zizhen's Ancient Poems on Life
1. Gong Zizhen's Life Poems

The poem about life written by Gong Zizhen is 1 A poem about life written by Gong Zizhen.

Gong zizhen >

Great sorrow tilts the day,

A whining whip means the end of the world.

Falling in love is not heartless,

Turn into spring mud to protect flowers.

Literally, flowers are not heartless things, but fall into the soil and become green manure, which can also feed flowers. The author takes flowers as a metaphor, which means that although the situation is difficult, the loyalty to serve the country remains unchanged; I believe its Gao Shangzhi Festival will attract the younger generation.

This great sentiment of "sacrificing the ego and achieving the big ego" is awe-inspiring. This is better than Mahayana compassion and eternal altruism; Whether it's blooming flowers, falling flowers or the earth, it's actually an organic whole, but it's just different from fate. .

The popular interpretation of these two sentences:

The fallen flower did not forget the nurturing of the root, and bid farewell to the root with infinite attachment, preferring to turn into spring mud to protect the root in return for the kindness of the tree.

I don't know if you are satisfied.

2. Who knows the poems about life written by Fan Zhongyan and Gong Zizhen?

-life ~ these two people are obviously political ambitions.

Gong zizhenqing

Great sorrow tilts the day,

A whining whip means the end of the world.

Falling in love is not heartless,

Turn into spring mud to protect flowers.

My heart is surging with the coming departure.

But the sun is still setting on the western hills.

I had to wave and ride eastward.

From now on, it is difficult for us to get together again.

Falling flowers do not abandon the world mercilessly, but melt in the soil, giving birth to another round of blooming.

Meaning:

"Falling red is not heartless, but turning into spring mud will protect flowers more." The poet turned from expressing his feelings of parting to expressing his ambition to serve the country. On the other hand, in the words of Lu You: "Scattered into mud, crushed into dust, only the fragrance remains." Falling in love originally refers to the flowers blooming on the branches, but it is not something without feelings. Even if it turns into spring mud, it is willing to cultivate beautiful spring flowers to grow. Not for the unique fragrance, but to protect the flowers. It shows that although the poet is divorced from officialdom, he still cares about the fate of the country and never forgets his ambition to serve the country, which fully expresses the poet's strong feelings and becomes a famous sentence handed down from generation to generation.

Thoughts and feelings:

Falling flowers are sentimental, withering, and turning into spring mud also protects flowers. The poet compared himself to a fallen flower, expressing his feelings of serving the country despite his poor future.

fan zhongyan

The scenery in Qiu Lai is different, and Hengyang Goose is unknown. Around, the sound of the horn sounded, thousands of miles away, and the long smoke closed. A glass of turbid wine is Wan Li's home, but Ran Yan hasn't come home yet. Qiang tube covered with frost, people do not sleep. The general was white-haired and in tears.

The border scenery in autumn is completely different, and the geese flying to Hengyang have no nostalgia. Sad voices from all directions sounded with the horn. In the mountains, the long smoke goes straight into the sunset, and the isolated city is closed.

Drinking a cup of old wine and missing my hometown thousands of miles away, Ran Yan has not carved Pinghu Gong, and his return is unpredictable. The flute of Qiang people is melodious, and first frost is everywhere. The recruiter can't sleep, the general's hair is gray, and the soldiers are crying.

In the following film, the poet expressed his feelings of recruiting people in frontier fortress. "A glass of turbid wine is Wan Li's home, and Ran Yan has not lost his ambition", which is the core part of the whole poem. Here, the poets revealed a psychological contradiction between themselves and the recruiters: they missed their hometown thousands of miles away, but there was no way to go back, because they did not achieve the purpose of making military achievements and making progress. It's not just recruiters who shed tears. The generals also shed tears because their families were difficult and their careers were difficult. The sad mood here also implicitly expresses the author's resentment against the decadent and weak court, which is not equipped with weapons and does not pay attention to border workers.