Li Ao's poem "To Yao Shan Monk Wei Yan (I)" came out, but I seem to have seen this sentence for the first time in an essay of the same name by San Mao. Just like the street sweeper who took a new book, the original name of the blog "Ming/Tian/You/Tian/Ya" is also taken from Sanmao's prose of the same name, and its love for Sanmao can be seen. The boss loves reading, and the landlord is Chili, you know.
"The cloud is in the sky and the water is in the bottle" was originally the second half sentence. Different people have different views on the second half sentence, so the landlord had better think of an opposite one. Isn't it more meaningful to represent him before and you later?