Current location - Quotes Website - Personality signature - How is Chen's English?
How is Chen's English?
As a surname, Chen should be translated into English. Just translate it directly into English.

Chinese names have no corresponding English spelling. The application of this spelling depends entirely on the spelling provided at the beginning of legal identity registration. Once registered, it cannot be easily changed in the future, which is equivalent to the name on the Chinese identity card. Once registered, you can't even change your strokes.

Spelling is generally influenced by dialects, which means that many people don't spell with Mandarin Chinese pronunciation, and different regions are different. For example, English spelling in Hong Kong is based on Cantonese pronunciation. In addition, the rules of pinyin vary from place to place, so the spelling forms are different.

The English spelling of Cantonese pronunciation in Hong Kong is "Cheung", the so-called universal spelling in Taiwan Province Province is "Chang", the Chinese spelling is "Zhang", and the Korean spelling is "Jang", so the descendants of these people in the United States hold the above spellings respectively, while English only thinks that these are surnames with different spellings, and does not study that they all come from the same China surname.

Therefore, the spelling in the outside world is not all so-called "English spelling", but only independent pinyin in other regions, that is, pinyin other than Chinese mainland. English only cares about the combination of letters pronounced and spelled according to the names of Chinese characters, and doesn't care which Chinese character in China comes after it. For example, the spelling of "Zhang" varies from place to place.